首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着网络语言的蓬勃发展,网络词汇的泛化,网络习语的流行,网络语言焕发强大的生命力。网络语言折射出社会生活的旋律,同时又反映出网络文化内涵。在时代和网络的双重作用下维吾尔网络也在快速的发展,衍生出了大量的网络词汇,也借入了大量的汉语网络词汇。本文从翻译目的论的角度下来探讨汉维网络词汇的翻译,认为网络词汇汉维翻译应以目的论为依据,以翻译目的为最高法则,灵活采用各种翻译策略和方法,以达到沟通交流和跨文化交流的目的。  相似文献   

2.
一个穆斯林家族,六十年间的兴衰,三代人命运的沉浮,两个发生在不同时代、有着不同内容却又交错扭结的爱情悲剧。这部五十余万字的长篇,以独特的视角,真挚的情感,丰厚的容量,深刻的内涵,冷峻的文笔,宏观地回顾了中国穆斯林漫长而艰难的足迹,揭示了他们在华夏文化与穆斯林文化的撞击和融合中独特的心理结构,以及在政治、宗教氛围  相似文献   

3.
随着文化事业的繁荣发展,当今涌现了许多优秀的影视作品,在影视作品传播过程中,翻译就成为其中的重要一环.本文根植于奈达的功能对等理论以影片《哪吒之魔童降世》维吾尔语译片为例,对其翻译特点、方法、翻译存在的问题进行分析研究.明确翻译方法及翻译存在的问题和解决措施,对翻译方法的研究有利于翻译者翻译水平的提高;有利于丰富人们的...  相似文献   

4.
2008年1月24日中午两点多,接到家德弟弟的电话:伯父于当日13点25分归真(去世).  相似文献   

5.
霍达笔下的<穆斯林的葬礼>是一个承载着作家独特人生、审美理想的文学化的形象世界,它已经超越了一般的文学形象世界的意义,成为一个具有象征化的符号世界,尝试运用符号学理论的相关知识来走进这个充满悲剧意义的穆斯林世界.  相似文献   

6.
许多学者曾从不同角度对林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》中的误译进行过大量研究,但是从翻译伦理的角度对此进行研究尚属空缺。本文基于Chesterman所提出的四种翻译伦理模式,探究误译是由于特定文化意象、宗教文化、意识形态和诗学等因素造成的,旨在说明:译者翻译伦理观要受到时间的限制和特定历史的制约,这无疑给误译现象提供了契机。此外,译者不可能将四种翻译伦理模式并重,他只能遵循其中的一种或侧重几种翻译伦理模式;一旦译者确定了自己所遵循的翻译伦理模式,就应该自觉地调整翻译策略。  相似文献   

7.
伴随着信息化与全球化趋势的不断加强,各个国家之间的联系更加紧密,各种语言文化的融通、交汇日益频繁。以目的论为指导并融入到俄汉翻译工作中,可以有效提升翻译工作的实效性,满足翻译的不同功能需求。本文对目的论的概念进行了剖析,探究了目的论在俄汉翻译中的应用策略,并详细阐述了对译法、增减法、转换法、分合法等不同的俄汉翻译方法,旨在为俄汉翻译工作提供一定的理论参考。  相似文献   

8.
穆斯林民族主义的形成——以巴基斯坦建国为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
伊斯兰认同是穆斯林民族意识形成的必要条件,但不是充分条件。穆斯林民族观念是特定历史环境的产物,它在南亚起初是穆斯林精英阶层的认知,通过自上而下的动员,进而普及成为共同体的认同。从赛义德爵士的穆斯林民族概念到表现为巴基斯坦运动的领土民族主义,是地区和国际政治环境、英国殖民政策、穆斯林与印度教徒之间的关系、全印穆斯林联盟与国大党互动等诸多因素综合作用的结果。因此,穆斯林民族主义既是一种先验的感情和信念,也是政治经验的产物;同时,次大陆穆斯林不是整齐划一的同质体,毛杜迪等著名的伊斯兰学者及一些穆斯林宗教政治组织反对穆斯林民族主义的主张。  相似文献   

9.
藏学研究是专门研究藏族社会历史和文化形态的综合性学科,作为藏学研究的重要组成部分,藏学研究方法一直为学界所关注与重视。统计研究发现,在方法论与研究方式层面上,现代藏学研究中应用频次较多的是人文主义与定性研究;在收集资料方法上,藏学研究人员运用最多的是文献法,其次是田野调查法、深度访谈法与数据库;分析资料方法以定性分析、分类法、问题阐述为主;主题研究与研究方法呈显著相关性;两类期刊与研究主题、研究方法具有显著相关性;方法论、研究方式与具体研究方法之间以及具体研究方法内部之间呈显著相关性。  相似文献   

10.
城市流动穆斯林作为我国流动人口中的一部分,因其特殊的宗教信仰,为我国开展城市治理带来了新的挑战。政府对城市流动穆斯林进行管理与服务时也因其特殊身份而有所不同。城市流动穆斯林就业管理与服务是流动穆斯林、政府、综合就业环境三者之间相互作用的动态过程,如何协调三者之间的关系成为我们迫切需要解决的问题。  相似文献   

11.
本文主体是考察维吾尔语中人称代词的汉维翻译情况,经过前期对期刊网查询,发现维吾尔语中对于人称代词的研究成果相对较少,其中对于表示人称代词的词汇中汉维之间的研究成果并不多,但总体而言,对于人称代词的研究,主要存在于汉英语言之间的较多,对于汉维之间的介词翻译或研究就比较少了,因此,本文主要对《牧人出生的君王》这部作品的维译本中"人称代词"的汉维翻译情况进行归纳并总结在翻译的过程中如何最大程度地表达源语的方式、方法、翻译技巧等,并通过此论文的撰写强化翻译理论的理解和应用,探讨不同语言的内在规律,并最终揭示汉维语言之间的共性和各自的特性.  相似文献   

12.
女性主义兴起于18世纪,发展到20世纪90年代,女性主义逐渐由温和向激进演变;而影视作品是时代的产物,女性主义理论在越来越多的影视作品中得到体现。因此,本文以20世纪90年代以来的女性主义作为研究视角,以90年代以来具有现实性、客观性、代表性的影视作品作为研究案例,从女性主义的发展历史、在影视中的体现以及演变三个方面出发,对20世纪90年代以来女性的情感与婚姻进行研究,来对当今女性主义进行思考和反思。  相似文献   

13.
白族的亲属关系以父系为根本,由父子关系向下延伸,在保证大家庭的完整性的同时各家族成员互相竞争,子孙后代受家族荫庇,接受家族地影响.在此基础上建立起了以家庭教育为主的教育模式,包括亲身体验和祭祀仪式两种教育方法,教育的首要目的是以祖先的模式来培养后代,世代相传,延续香火.以《祖荫下》为例,通过对白族亲属制度与家庭教育进行...  相似文献   

14.
生态翻译学始于我国,标志着我国翻译学国际化发展的新起点,为译学理论领域增添了全新的研究范式。社科类文本涉及多个社会科学领域,文体多样,受众广泛,贴合生态翻译学整体关联、译者中心、适应选择三大主要特点,具有极高的研究价值。  相似文献   

15.
生态翻译学始于我国,标志着我国翻译学国际化发展的新起点,为译学理论领域增添了全新的研究范式。社科类文本涉及多个社会科学领域,文体多样,受众广泛,贴合生态翻译学整体关联、译者中心、适应选择三大主要特点,具有极高的研究价值。  相似文献   

16.
近年来,随着诸多会议的开展以及旅游活动增加,对于俄语口译员的需求日益增多.在口译过程中,文化负载词既是亮点,也是难点.本文以目的论指导探究概念译法、语音译法、深层含义译法等文化负载词的翻译方法.  相似文献   

17.
刘军 《世界民族》2008,3(1):73-78
国际政治现实主义理论大师汉斯·摩根索指出:"由于人口多少是国家权力强弱的一个因素,由于一个国家的权力总是与他国的权力相关,争夺权力的各国之间的相对人口、尤其是人口增长的相对速度,便值得认真对待了."摩根索除了强调人口数量对一个国家权力的影响之外,还指出人口质量(民族性格、民族士气等)也是影响一个国家权力的重要因素.  相似文献   

18.
社会工作在服务弱势群体方面的优势在全球得到验证并取得共识,社会工作以其特有的价值、理念及实务技巧凸显出在推动社会良性运行中的积极作用。目前,国家社会治理的全新执政思路为社会工作的发展提供了契机。青海地处西部,多民族宗教文化并存,民族团结稳定及社会问题复杂,民族社会工作的积极探索为构建稳定和谐青海具有重要的现实意义。  相似文献   

19.
清末民初一代鸿儒辜鸿铭以其对中国文化的热爱,坚信儒家学说正译可以纠正西方对中国的偏见、造福所有的民族。他大力传播儒家文化,开创了中国人翻译儒学经典的先河。当代著名翻译家许渊冲教授一生致力于文学翻译工作,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本。本文拟从德国功能派翻译目的论和作为中国文学翻译目的论的三之论视角来浅析二位译者英译《论语》的目的及译文特点。最后得出翻译目的决定翻译策略的结论,并且针对如何应用该结论提出了一些个人建议。  相似文献   

20.
《罪与罚》是陀思妥耶夫斯基长篇小说的代表作,被称为一部犯罪的心理报告。而小说主人公拉斯柯尼科夫自身则在陀思妥耶夫斯基的塑造下呈现出三组二元对立。他既是一个哲人似的疯子,又是一个颇具理性的常人;他既身负罪恶,又善良高尚;他既是一个被蛊惑之人,又是一个被救赎之人。陀思妥耶夫斯基在体现人物的丰富性和复杂性的同时,也是借此来探寻人的心理、人性的奥秘、伦理道德的界限以及改良社会的精神层面的方法论,由此展现出小说《罪与罚》独具一格的艺术价值与魅力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号