首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
随着经济的全球化,英语广告翻译日益重要。广告的翻译不仅仅意味着英汉两种语言的转化,还受到中西方消费观、文化心理、风俗习惯等多种因素的影响。在广告翻译的过程中,应充分考虑到这些因素,灵活采用多种翻译策略,表现出广告语所承载的产品内涵。  相似文献   

3.
外贸英语主要是指进出口贸易实务所涉及的各种英语文书,包括商业书信、合同、文件、产品说明书及各种单据等。由于外贸英语涉及的范围广、形式多样,因此其语体特点也不尽相同。本文拟就各种外贸英语文书在语法、词汇及文本等方面的语体特点探讨其翻译方法。一、商业书信的特点及翻译商务信息的最重要的传播途径就是商业书信。商业书信虽然不需要像文学作品一样要求华丽优美,但毕竟也是书面语,并具有法律责任,因此其最主要语体特点是简洁扼要、准确达意,对语法的准确性要求很高,同时还要非常注重礼节,不能出现冒犯对方的语言。翻译应…  相似文献   

4.
翻译的过程可以看做是认知的过程,意义的理解是基于认知心理的基础上的对原语的认知理解。认知语言学的原型理论和隐喻与经贸英语的翻译有着密切的联系和影响。运用原型理论对经贸文本进行了分析,强调在翻译中注意原语文本的不同而使用不同的词汇、语气和格式。隐喻是理解经贸文章的基础,经贸英语因其特殊性而使用隐喻结构,所以在翻译中要准确理解和体现原文的含义就要很好的理解原文中的词汇隐喻,力求达到原文和译文词汇在意义和功能上的对应。  相似文献   

5.
广告英语既是应用性语言,具有鼓动性和说服性;又是半文学文体,具有语言研究的价值和艺术审美性。美学修辞的运用赋予广告英语意境美、形象美、含蓄美、突出美、音韵美等语言艺术美。因此广告英语的翻译策略也应呈现多元化和多样性,包括传达商品信息、进行文化通融、发挥劝购功能、善用四字结构等灵活多样的翻译方法。  相似文献   

6.
随着我国加入WTO ,融入全球化经济 ,经贸英语越来越显示出其重要性 ,因此弄清经贸英语的特点与翻译方法有很重要的现实意义。本文以语言学和文体学为理论依据 ,对经贸英语的语体特点、语法和词汇特点进行了较全面的分析 ,并提出了相应的翻译方法。  相似文献   

7.
经贸翻译中的文化缺失及处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
国际经贸翻译活动受诸多因素的影响,文化缺失是其中一大难题.文章从实践出发,列举实例,分析造成经贸翻译中文化缺失的原因及应对措施.  相似文献   

8.
英汉广告语修辞特征与翻译原则   总被引:2,自引:1,他引:1  
英汉广告翻译的研究应从广告修辞研究入手。尽管英汉广告翻译的过程中存在着文化差异,但在修辞手法上却存在着相似性。本文拟从广告的商业目的和人类文化存在的“共核”角度出发,简要概述了奈达的功能对等理论和美国学者E.SLewis提出的AIDMA原则:必须能够引起人们的注意(Attention)、产生兴趣(Interest)、培养欲望(Desire)、形成记忆(Memory)、付诸行动(Action)。英汉广告修辞的“共核”都体现了上述原则,对英汉广告修辞进行比较分析,提出了相应的对译、套译和代换三种常用翻译法,这种对比与归纳有助于深化我们对英汉修辞语体、风格、方法和特点的认识,能够提高我们对广告修辞语的认识和使用技巧。  相似文献   

9.
浅议经贸英语翻译中语境因素的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国加入WTO,经贸英语越来越显示出其重要性,因此弄清楚经贸英语的特点与翻译方法是非常必要的.本文首先就经贸英语的特点与翻译原则方面作了简单的分析,而后着重从交际语境因素方面对经贸英语翻译存在的问题进行分析.要把经贸英语翻译成规则的汉语,并能恰如其分地表达原文的意义,不仅要掌握经贸英语的翻译特点和原则,还需要熟悉经贸英语的语境,翻译时要注意交际过程中语境的两方面的作用:解释功能和筛选功能.本文就经贸英语翻译中语境因素的两方面功能作了详细地阐述.  相似文献   

10.
航海英语作为专业性交流与沟通的语言工具,在国际航运发展中起到不可估量的作用,而如何实现航海英语翻译成为一项重要课题。探讨了基于翻译目的论的航海翻译,在提出航海英语翻译需严格遵照的目的法则、忠实法则和连贯法则的基础之上,重点围绕航海英语词汇、句法特点及其翻译而展开,其分析结果可以为航海英语翻译提供有益借鉴。  相似文献   

11.
英语中的明喻是把两种根本不同的东西进行比较的一种修辞手法,通常由like或as引导,但实际上明喻还可用what,no more than,and,something of等其他一些词作比喻词。  相似文献   

12.
在脱口秀幽默翻译中,语言幽默更多来自于双关的修辞手法,文化幽默更多来自于反语的修辞手法,而普通幽默则主要来自于反语和突降两类修辞手法;另一方面,语言幽默主要采用加注策略,文化幽默则主要采用直译和加注的翻译策略,普通幽默则主要采用直译和语言修饰的翻译策略。  相似文献   

13.
随着旅游业的兴起,旅游英语翻译变得越来越重要。准确的翻译不仅有助于游客了解旅游景区的相关信息,传播我国的文化,更有助于避免中西方文化的差异所造成的障碍。因此,提高旅游英语翻译的准确性至关重要。  相似文献   

14.
修辞作为一种不可缺少的表现手段,越来越多地运用于英语广告中,但因为语言文化的差异,这给广告翻译带来了困难.本文试用翻译方法理论来探讨英语广告中的修辞的翻译.  相似文献   

15.
修辞作为一种不可缺少的表现手段,越来越多地运用于英语广告中,但因为语言文化的差异,这给广告翻译带来了困难.试用翻译方法理论来探讨英语广告中的修辞的翻译.  相似文献   

16.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。  相似文献   

17.
在科技英语中,人们用语言表达思想,有时需要精确与清晰,但有时为了达到某种目的也需要模糊。模糊语言是表达模糊语义的语言,即内涵无定指,外延不确定的语言。基于此,文中引入了模糊翻译这个概念,通过相关概念的辨析,并结合科技英语翻译的特点,诠释了模糊翻译方法在科技英语翻译中的应用。  相似文献   

18.
研究指出,经济的发展和人们物质生活水平的富足使人们开始逐渐注重对精神文化方面的追求,旅游作为人文性较强的活动项目备受追捧,特别是随着中国在世界地位的提升,来华旅游的国外游客越来越多。中国涉外旅游业的发展使旅游英语越来越受到重视,旅游英语的翻译也成为了我国旅游英语教学中的重点内容。旅游英语翻译不仅需要内容表达准确,同时还要体现出不同地域、历史环境的文化内涵,所以对翻译的要求更高。本文将对旅游英语的翻译策略进行分析。  相似文献   

19.
探讨了词汇的四种常见的泛化形式,分析了各类词汇(主要是名词、动词、数次、形容词)的泛化及运用,提出了泛化词语的翻译策略:对等直译,不对等意译,以形易形,释译和转换。  相似文献   

20.
修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号