首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
修辞作为一种不可缺少的表现手段,越来越多地运用于英语广告中,但因为语言文化的差异,这给广告翻译带来了困难.试用翻译方法理论来探讨英语广告中的修辞的翻译.  相似文献   

2.
英语修辞格是广告英语中经常使用的重要语言手段。如何对广告英语中的修辞进行翻译是人们关注的焦点。本文主要对广告英语中的双关、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻等修辞手段的运用和翻译方法进行了初步的探讨  相似文献   

3.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。  相似文献   

4.
广告的语言特征与英汉互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
当今广告可谓无处不在。广告的特殊性使得广告语言在词汇、句法、修辞等方面不同于其他文体。本文以大量的翻译实践为基础,对书面广告英语在词汇、句法、修辞等方面的语言特点进行了分析,并探讨了广告翻译的有关方法。  相似文献   

5.
修辞与广告英语   总被引:5,自引:0,他引:5  
广告要达到其应有的功效必须讲究音韵修辞 ,而英语的广告有其自身的特点。对英文广告修辞的探讨不但有利于英语学习者从事好我国广告的翻译 ,而且能为我国产品与国际接轨提供借鉴的蓝本。  相似文献   

6.
广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当.在英语广告中反复修辞的作用举足轻重.它能使广告形象生动,风趣幽默,给所宣传的商品增添魅力.根据语境,对于反复修辞的翻译,可采用直译法、意译法、增译法.  相似文献   

7.
浅谈英语广告修辞及其翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。本文通过列举近一、两年英文杂志上的广告实例,归纳了英语广告中经常使用的六大类修辞手法并对其翻译作了一番初步的探讨。笔者认为英语广告中的修辞翻译应该遵循这样一个原则,即当英汉两种修辞格在表达习惯和文化概念上相近时尽量采取直译;反之,应采取各种变通手法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。  相似文献   

8.
广告英语因其特殊的语言与功能常给翻译工作者带来一定的难度。翻译工作者在翻译广告英语时在遵循“信”,“达”,“雅”的基础上,可适当的运用不同的修辞进行翻译以取得意想不到的美感功效。  相似文献   

9.
在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显,各国企业都存在着广告国际化、全球化问题——即广告翻译问题。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化背景,熟知英语广告的语言特征及翻译技巧就显得尤为重要。本文从词汇、句法、修辞等三个方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法及原则。  相似文献   

10.
英语广告中的修辞与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
修辞手段的运用能丰富语言的表达能力.正确地恰到好处地运用各种手段,能使广告达到事半功倍的效果.英语广告中常见的修辞手法有双关语、比喻、押韵、重复、夸张以及仿拟.这些修辞手法的运用及恰当的翻译,增强了英语广告语言的生动性、艺术性和感染力.  相似文献   

11.
隐喻不仅是一种修辞手段,还是一种思维方式、认知手段。隐喻在英语广告中大量存在。本文在探讨了广告隐喻的理解过程的基础上,结合纽马克的隐喻翻译方法,着重分析了英语广告中隐喻的翻译技巧。  相似文献   

12.
浅谈英语广告的创意、语言功能与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文结合经典英语广告赏析,着重介绍英语广告的词汇与修辞运用特色及其语言功能,准确分析其新奇特的创意,并阐明意译法、引申法在广告翻译中的广泛运用。  相似文献   

13.
广告在商品经济社会中占有十分重要的地位,广告的最终目的是推销商品。为实现此目的,广告中大量使用修辞格来增强表达效果。本文从主要修辞手法及其功能角度提出了英语广告修辞翻译的三种方法:直译法,意译法和弥补法。广告英语的修辞及翻译的目的是使目的语受众通过转换的语言信息认识和了解某种商品和服务,以便赢得译入语国家或地区潜在的消费群。  相似文献   

14.
广告英语既是应用性语言,具有鼓动性和说服性;又是半文学文体,具有语言研究的价值和艺术审美性。美学修辞的运用赋予广告英语意境美、形象美、含蓄美、突出美、音韵美等语言艺术美。因此广告英语的翻译策略也应呈现多元化和多样性,包括传达商品信息、进行文化通融、发挥劝购功能、善用四字结构等灵活多样的翻译方法。  相似文献   

15.
广告英语中的双关及其翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
为了达到广而告之的预期效果,广告语言运用了多种修辞手段,双关就是其中较为常见的一种。文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。  相似文献   

16.
修辞在汉语广告语言中起着非常重要的作用,利用各种修辞手段的特点,可以增强广告的吸引力,实现广告提供信息、对外宣传、劝导顾客等多种功能。本文探讨汉语广告中常用的修辞手段和英译策略,希望译者在翻译广告时,考虑修辞手段的翻译,从而提高广告的作用。  相似文献   

17.
探讨英语广告文体中的词法、句法、修辞特点以及翻译中的策略、方法,研究广告文体中的文化现象、市场功能等,旨在阐明广告文体承载的不仅仅是企业文化,也体现了人们的价值观和审美观。  相似文献   

18.
英语广告标语作为一种商业语言,以精炼的语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行市场推广,吸引消费者,最终实现提高销售的目的。文中结合语用学的关联理论寻找在关联理论指导下的英文广告翻译方法。通过分析经典英文广告标语翻译的成功例子,将最佳关联性理论与广告的目的与功能结合,探讨以最佳关联性指导广告翻译,获取最大的语境效果,...  相似文献   

19.
翻译是一种审美活动,译者以其固有的审美意识对原文进行审美认识,然后将审美认识的结果转化为译文,这就是审美再现.广告为了加强表达效果,渲染产品的功能,常常使用各种修辞手法.为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者将使用何种方法再现英语广告的修辞特征是本文探讨的重点.  相似文献   

20.
广告英语语言特点及翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告语言具有自己独特的风格和巨大的感召力,在用词、造句、修辞等方面表现出一定的特点。本文着重分析广告英语的语言特点,以及针对此种语言特点在翻译过程中需要注意的技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号