首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 719 毫秒
1.
二战以来,随着政治格局的变化、全球经济一体化的形成、科学技术的发展和高科技产品的不断问世以及文化教育的影响,英语中涌现出了大量的新词汇(neologisms)。掌握新词汇的构成特点及翻译技巧十分必要。  相似文献   

2.
从科技英语中新词汇的构成方式切入.探讨了科技英语新词汇的翻译方法,并指出进行科技英语新词汇的翻译时应灵活地选用翻译方法,使译语简明、精确、符合汉语的表达习惯。  相似文献   

3.
漫谈科技英语新词及翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
随着科学技术的发展,大量科技英语新词汇不断出现,掌握科技英语词汇的来源、构成特点、方法及翻译技巧,有助于学好科技英语。  相似文献   

4.
本文从新词汇的产生、来源及翻译三个方面对如何恰当使用并准确翻译这些新词汇进行了简要分析。  相似文献   

5.
本文以数据分析为依据,以接受理论为理论根据,通过对《中文菜单英文译法》的分析,探究了接受理论与菜单翻译实践的关联关系。为了得到较为客观、准确的研究数据,本研究设计了针对中文菜单英译文本的实例分析,通过对实例的有效数据的统计,结合接受理论的基本原则,分析了《中文菜单英文译法》中所选用的翻译策略和翻译方法。  相似文献   

6.
概念整合理论是揭示人类语言的动态认知过程的一种理论。近年来新词汇、新流行语被广泛运用。新词的创造方式主要有:谐音创造的新词汇;因词义扩展创造的新词汇;由比喻产生的新词;其他方式创造的新词汇。从概念整合理论的视角探究新词汇的认知过程会推动对流行语的进一步认知。  相似文献   

7.
明治前期,来自西方的新思想、新词汇开始大量涌入日本社会,外来语的爆棚也造成日本人对"外来语"的"误用"和"滥用"现象显著。英语"love"与日语译词"恋爱"之间,东西方在表述异性相爱的词语中自有文化内涵的差异性。  相似文献   

8.
IT业英语新词汇的分类及其构成   总被引:1,自引:0,他引:1  
IT技术的发展给英语带来了大量新词汇,本文试将这些新词汇按其使用范圈分为七种,并对IT业英语发展的历史文化渊源及新词汇的构成方式和特点进行了探讨。  相似文献   

9.
翻译是文化交流的重要纽带。汉语通过翻译西方文化汲取养分,增强表现力,是值得提倡的,但如果译者在翻译过程中不注意中文的表达习惯,就会影响中文,造成中文的畸形欧化。  相似文献   

10.
互文性是指文本之间的关系。互文性理论与翻译理论的结合是翻译研究的新领域。本文从跨语言环境下互文符号的处理这一角度,对英汉网络新词翻译进行了对比研究。旨在帮助外语学习者掌握网络新词汇,从而避免在跨文化交流中出现理解偏差或交流障碍。  相似文献   

11.
中国特色词汇是中国特色文化的重要组成部分,其准确的翻译成为译者所关注的热点,此外汉英两种语言的特点和差异考量着译者的应变能力和对语境的认知能力。近年来热门中国特色新词汇层出不穷,其来源和特点值得探讨,也值得运用维索尔伦的顺应论加以分析研究,以期归纳总结出确实可行的翻译策略供译者参考。  相似文献   

12.
浅谈英语新词汇的产生原因及构成形式   总被引:2,自引:0,他引:2  
以大量例子说明了英语新词汇产生的各种原因, 并分析、归纳了这些新词汇的构成形式。  相似文献   

13.
在商务英语翻译领域,商标翻译是其不可或缺的一部分。在中文商标翻译成英文的过程中,不仅有不同汉字与英文单词之间的转换,还有不同文化认知之间的转换,而文化差异可以从不同的文化认知中集中体现出来。结合具体实例,探讨中文商标英译中的常见方法,以更好地明确中文商标英译中的文化差异。  相似文献   

14.
通过对翻译方法、翻译策略和翻译技巧这三个概念的阐述,澄清了它们之间的区别和联系。此外,还针对现有翻译技巧分类不能很好地适用于中文的翻译研究,以及各类翻译技巧术语使用混乱的问题,在综合国内外研究的基础上遵循“厘清概念、建立关联、谨慎创新”的原则,提出了一套以中文为翻译目标语言的翻译技巧分类,并对每种翻译技巧进行清晰的定义以及必要的解释说明,以期为今后各种文体的平行语料库翻译研究提供理论依据。  相似文献   

15.
浅析英语新词汇的发展与变化   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文阐述了英语中新词汇的特点,客观地反映了现实世界中政治、经济、文化等方面的变化对英语新词汇的影响,力求探究英语新词汇的发展原因及途径,从而对英语词汇的发展趋势进行预测。  相似文献   

16.
中文商标英译探微   总被引:24,自引:0,他引:24  
笔者就一些中文商标的译名实例进行分析研究 ,并借鉴国外商标命名与翻译的经验教训 ,探寻中文商标翻译应遵循的理论原则与技巧。在中文商标英译时要扼守“信、达、雅”的翻译标准及原则 ,采取灵活多样的翻译方法 ,力求译成的英文商标音义俱佳。据此 ,我们可运用“音译法”、“直译法”和“意译法”等方法译好中文商标。  相似文献   

17.
科技论文摘要的写作与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
信息时代 ,文章摘要日显其重要性。本文简述了中文摘要撰写的注意点 ,然后根据科技英语的特点从词汇、句法、时态和语态等方面探讨了科技论文摘要的翻译  相似文献   

18.
文章以傅兰雅(John Fryer)为研究视点,通过解读他所发表的关于科学翻译和中文术语的文章,结合他在江南制造局的翻译成果,分析了他对科学术语翻译问题的看法,介绍了他和中文笔述者一起确定的建立中文科学术语的规则和方法,并考察了益智书会以傅兰雅的工作为基础进行的统一中文科学术语的工作。  相似文献   

19.
通过对成都方言新词汇中部分名词、动词、形容词构词理据的分析,揭示了它们各自产生的社会心理基础及其所体现出的民间文化风貌,阐释了方言词汇尤其是方言新词汇对成都人的生活习惯和性格心理所具有的文化镜像意义。  相似文献   

20.
由于文化的差异和时代的发展,原本用来指代颜色的词不断被注入新的内涵。本文以中文中的"红"这个颜色词为例,归纳分析了"红"在中文中的不同词语意义,并对比了对应的英文翻译,指出颜色词的翻译应该考虑文化语境,灵活采用直译和意译多种翻译方法,得出正确的译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号