首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
词典的选择与运用是翻译中的重要环节。选择运用英英词典 ,可使翻译中的理解更为全面深透 ,从而让译文的质量得到初步的保证。选择运用汉英词典 ,辅以英英词典 ,能够在翻译表达时拓展思路 ,受到有益的启发。校对时分别选择运用或者综合选择使用英汉词典、英英词典或普通词典与专业词典 ,有助于最后译文质量的提高 ,从而产生出合格的译文。  相似文献   

2.
一、现状、问题与分析对我校连续几届本科生调查后发现,每班有词典的学生只占全班人数的23%~40%,大多数人的词典仪为64开本的词典(只含有词条、音标、汉译及少量词组),而拥有《新英汉词典》之类正规词典的人数只占5%~6%左右,且不经常使用。对于汉英词典、英英词典,大多数学生从未使用过,有的竟从未见过。学生一方面缺乏应有的词典,另一方面对词典的使用又有很大的局限性,由此影响了对词汇的正确使用。学生在词汇学习上主要存在以下问题:1.对很多常见单词只知意义,不会拼读。常见单词如enthusiasm,volunteer,schedule,…  相似文献   

3.
两种或多种语言相互对照或对译的词典称为双语词典(Bilingual dictonary)或多语词典(Multilingual dictionary)。这类词典的主要目的是帮助人们学习外语和进行翻译工作。其中,英汉词典是我国读者进行英语学习和翻译工作时使用最多的一种词典。英汉词典的数量很多,质量也参差不齐。因此,选择一本适合自己需要的词典是非常必要的。下面,我想着重介绍几种解放以来我国出版和引进的英汉词典,以供大家选择时参考。一、《新英汉词典》,复旦大学,上海师大、上海外国语学院等单位合编。上海人  相似文献   

4.
英汉词典评价原则及方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国在英汉词典的编纂方面取得了可喜的成绩 ,一大批优秀的词典竞相问世。但是 ,编纂词典是一项复杂、细致、艰巨的系统工程 ,词典多多少少都会存在一些不足之处 ,更何况目前有一些七拼八凑、错误百出的英汉词典也堂而皇之地进入工具书市场。所以 ,本着汰劣推优、心系读者的精神 ,对词典进行客观、公正的评价是所有辞书工作者不可推卸的责任。提出了评价英汉词典的原则与方法  相似文献   

5.
英汉词典中例证翻译的特殊性使它有别于词典中的词目译义和文学翻译。将象似性理论引入英汉词典例证翻译的研究,是运用句法结构象似性高以及例证翻译多在句子层面上进行的特点,探讨英汉词典例证翻译形式与意义的对等和转换。从距离、顺序和数量等象似性原则入手,研究英汉词典例证翻译的特殊性,探索双语词典的理论研究和实践的新途径。  相似文献   

6.
长期以来,人们将双语词典翻译混同于普通翻译,很少对双语词典翻译的特殊性进行系统的理论研究。我们运用哈贝马斯的交往理论,从英汉词典历史文本翻译的主体间性关系切入,阐述英汉词典历史文本翻译不同于其他文本翻译的特质。此研究认为英汉词典历史文本翻译的主体间性关系主要表现为两个语言集团之间以及英语权威和英语初学者之间的两重关系,并在很大程度上决定了英汉词典历史文本翻译的特殊性,即(1)目的语言高度概括、抽象,具有明显的中性化特征;(2)词目翻译排斥使用省译法,等值词和解释性短语并用,大量使用括注;(3)英汉词典历史文本的翻译本质上是一种编译。  相似文献   

7.
在提倡终身学习的今天,如何发挥学生的主体性,提高学生的自主学习能力显得越来越重要。对于英语学习者来说,词典是自主学习必不可少的辅助工具,学会如何有效的利用英汉词典这个工具,将会大大提高英语学习者的学习效率,丰富英语知识,提高英语水平。本文对发行量比较大的《新英汉词典》做了研究,把旧的《新英汉词典》和世纪版的《新英汉词典》做了比较,发现了世纪版的《新英汉词典》的优点和不足,希望能够为英语学习者提供一些帮助。  相似文献   

8.
词典编纂从最初的难词词典到现在的集语言学研究成果于一身的供学习者习得语言的学习型词典,经历了4000多年的历程。词典学是一门集多学科为一体的应用学科,而语言学对词典学的影响是最直接、最明显的。本文就语义场理论、语境理论、原型理论及隐喻理论在英英学习词典中的应用进行了介绍和举例。  相似文献   

9.
《新英汉词典》历经40个春秋,迄今已有四个版本,每次修订都是一次飞跃。通过对《新英汉词典》进行纵向研究,发现在宏观层面各版收词不断增加,词条排列便于检索,插图日益丰富,附录更加实用;在微观层面:释义更贴切、准确全面,及时补充新义,与时俱进,更具有系统特征,突出了词典的语篇性,释义手段多样化;例证更典型、更具有解释力,与释义的关系更紧密,政治色彩不断淡化,体现了时代性和现实性。《新英汉词典》越来越关注自身特色的展示,在求新、求精、求全的基础上,更加强调实用性,并努力向学习型词典靠拢。  相似文献   

10.
文章作者发现我国英汉词典中存在400余处法学术语译名不确或失误,文中以16个法学术语为例从十个方面描述了我国英汉词典中存在的译一问题,除对这些译名提修正意见外,认定我国英汉同典中大员法学术语译名失误及对其进行修正迄今尚未迈出实质性步伐都是不争的客观存在;对这些译名的修正地当提上议事日程。作者期望辞书界、出版界及英汉同典读者对此产以关注。  相似文献   

11.
宋伟华老师认为双语词典的编纂质量亟待提高。为了举证,她指出了《新牛津英汉双解大词典》中一些例句的汉语译文不符合汉语的规范,还指出了一些她认为是误读、误译和漏译的现象。宋老师并尝试着对这些现象作了一些理论上的分析。对宋老师的某些观点提出了不同的看法,援引一些语言学理论进行了辩护,并指出宋老师对双语词典例句的汉语译文的要求过高了。  相似文献   

12.
大型字书《汉语大字典》和《中华字海》中有很多音义不明的未识字,这些未识字大部分是从历代字韵书中辗转传抄下来的。历代字书在编纂时,对其中的未识字大都未详加考辨,只是简单地注上音未详、义未详或音义未详,极大地影响了字书的编纂质量。本文选取这两部字书中的17个义未详的未识字进行了考证,供未来的修订者参考。  相似文献   

13.
《汉英词典》(修订版)的错谬   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文按双语词典的编纂原理,通过对《汉英词典》1978年原版与1995年修订版之比较,指出了修订版的诸多错误。  相似文献   

14.
词典是学习者学习外语、查阅资料中必不可少的工具,为读者提供充足的例证来理解并表达准确的含意。词典例证具有 很重要的功能,包括反映基本语义信息、反映概念信息、反映文化信息、规范英语、指导写作等方面,但是例证不足也会给读者 带来很大误导。以姚小平《汉英词典》第三版为例,从例证与释义的衔接不当、例证语体信息的不明确、例证不足及例证译文的 不准确四方面具体分析,重点结合百科知识,对比研究汉英词典中例证的不足之处,以期为汉英词典的例证准确性做出微薄贡 献。  相似文献   

15.
本文在肯定《唯物中文字典》所用的部码类汉字编码法的优点的同时对关于它优于同类的汉字编码法及其他编码法一说加以辨析,主要是将之与部码类的《表形码编排汉语字典》及用角码类的四角号码法的一些数据作出统计比较。本文还指出《唯物中文字典》的一些存在问题,并对如何充分发挥其特有的编码法之优势提出具体而微的改进方案。  相似文献   

16.
以具体实例的方式指出了《大字典》在例证中存在的六个方面的问题:缺少例证、义例不合、引文错误、溯未及源、探未及流、源流颠倒,并尽可能地作了一些理论探讨。可供《大字典》修订和汉语语文辞书编纂时参考。  相似文献   

17.
《汉语大字典》、《汉语大词典》汇集了历代训诂学、词汇学、辞书学成就,代表了我国汉语文辞书的最高水平。但仍存在不少问题,有待今后继续修订。  相似文献   

18.
最近几年 ,英汉词典在我国出版较多 ,但汉英词典的出版就相对较少。汉英词典对于英语学习者来说 ,也是非常重要的。本文将从对象、收词、条目安排、注音、释义的原则和方法、例证以及附录等几个方面来比较三本常见的汉英词典 ,以期对汉英词典的编纂有所帮助。  相似文献   

19.
字典辞书是无声的教师,对读者具有示范和引导作用。字典辞书应严格执行国家语言文字规范标准,在语言文字规范化、标准化中发挥重要的典范作用。《现代汉语辞海》舛误多达百处,以讹传讹,影响不可低估。指出其不按国家颁布的《现代汉语通用字表》、《第一批异体字整理表》、《汉语拼音拼写法基本规则》、《中文书刊名称汉语拼音拼写法》以及重新发表的《简化字总表》等规范标准解字释辞,造成不应有的种种错误。这种滥编、乱出版语文工具书的现状,应当引起有关方面的足够重视。  相似文献   

20.
《汉语大词典》是目前国内外颇具影响力的大型语文辞书,今利用马王堆帛书天文类文献《五星占》和《天文气象杂占》从释义等四个方面指出其不足之处,以供《汉语大词典》修订时参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号