首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
文章探讨了加强大学英语翻译教学的重要性和必要性,指出提高翻译水平的关键在于提高英汉语运用能力,掌握英汉互译的基本原理及常用技巧,加强英汉语言文化背景知识的积累。  相似文献   

2.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

3.
大学英语文化教学的调查报告   总被引:2,自引:0,他引:2  
跨文化交际学研究对我国英语教学产生了重要的影响,跨文化意识和跨文化交际能力的培养已成为了英语教学的热点之一。通过问卷的形式对大学英语文化教学进行调查,针对发现的问题,大学英语文化教学应从以下方面进行改进:英语教师首先要提高自身中西文化比较研究方面的素养;教师要注重学生的文化兴趣点并引导学生平等对待中西文化思想等,使学生能正确树立跨文化意识理念;就学习环境而言,改善硬件设施,充分利用现代科技手段也是文化教学一个重要的内容。  相似文献   

4.
影响大学英语教学的因素有对翻译教学的认识存在误区、教师的教学方法不当和英语教材中系统的翻译知识缺乏等.改进翻译教学可从以下方面着手:教师提高自身翻译素养,讲授基本翻译理论知识;巧妙利用现有教材,恰当选取课外翻译材料;合理组织课堂教学,调动学生学习热情.  相似文献   

5.
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。  相似文献   

6.
大学英语翻译教学存在的问题与建议   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章着重分析了目前大学翻译教学存在的主要问题,在此基础上提出了改进非外语专业翻译教学的几点看法。  相似文献   

7.
面对当今社会对人才的需求,传统的大学英语翻译教学已显得不适应,必须对这一传统模式进行改革,结合有效的翻译理论,注重学生翻译素质的培养。功能主义学派研究的重点是文本功能、翻译行为及其目的、翻译策略。把功能主义翻译理论应用到英语翻译教学中,有利于帮助学生在翻译过程中更好地理解篇章内容,较快地培养翻译能力。从功能主义途径探讨大学英语翻译教学,也必将进一步拓宽翻译教学研究的思路。  相似文献   

8.
翻译教学在大学英语教学中一直不受重视,对翻译尤为重要的跨文化教育很大程度上就处于被忽略的地位,形成这种现象的原因是多方面的,本文分析了形成这种现象的四个主要原因,并尝试提出了解决方案.我们应该在跨文化教育上做出改进,充分发掘学生翻译的潜力.  相似文献   

9.
试论如何加强大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
自我国加入WTO以来,英语实用性功能在我国表现得愈来愈突出。在这一背景下新一轮大学英语教学改革正在进行。改革的目的是培养大学生的英语综合应用能力。本文讨论了翻译教学在大学英语教学中的作用,指出了现今存在的问题及其解决方法。  相似文献   

10.
在大学英语翻译教学过程中,文化差异是学生在从字面翻译能力向推论翻译能力发展过度的过程中必然面对的问题。其主要体现是在词句的语用意义、宗教文化、历史背景、地理疆域和社会制度等方面。正确地处理好翻译教学中的文化差异问题,应本着忠实准确地表达原文的意义,保持原文的风格,忠实地反应是非曲折的原貌这一翻译的基本原则。在文化差异背景下,译者可根据英汉两种语言的特征,采用直译、意译、代换、音译、增减词语或给句子成分添加注释等翻译手段,尽量减少英汉两种语言之间的文化差异,帮助目的语读者充分体会原语的文化风格。加强跨文化教学,不断强化在文化差异背景下处理翻译问题的原则和方法,这对于培养和发展学生的英语翻译能力至为重要。  相似文献   

11.
交际式教学法着重培养学生的语言交际能力,这对于传统的教学模式是一种改进和超越.语篇整体教学手段注重语篇的整体构建意义,强调在真实的阅读情景中灵活地运用各种语言技能来推导出语篇的意义,并在此基础上掌握语篇中的语言知识.教学实践中,将二者结合起来,能取得较好的教学效果.  相似文献   

12.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

13.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。  相似文献   

14.
网络技术逐渐融入教育领域,教师与教学都面临着巨大挑战。根据网络教育传播学理论,指出大学英语网络教学模式能够在传授外语知识的同时,同时较好地解决学生的个性化要求。因材施教,因需而学,有利于激发学生的学习积极性.培养学生的自主学习能力,从而达到理想的学习效果。  相似文献   

15.
在批判传统教学法基础上发展、建立起来的交际法流行于世界,并成为我国英语教学的主流教学思想,但它在理论上和实践中还存在许多缺陷和不足,也不很适合我国的国情,本文分析了交际教学法理论和实践上的缺憾,指出了交际教学法不适合我国大学英语教学的原因,提出了灵活运用交际教学法,改革大学英语教学的建议。  相似文献   

16.
论大学英语阅读课中的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
从理论和实践两方面阐述了大学英语阅读课中进行翻译教学的必要性 ,并提出了结合阅读材料 ,以英汉两种语言的对比为基础 ,侧重分析英汉语言不同之处及将翻译教学贯穿到阅读教学的各个环节中 ,侧重实践的具体做法  相似文献   

17.
大学英语交际教学法新思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
自20世纪70年代以来,交际教学法已成为国内外语言教学颇受青睐的教学方法。交际教学法主张以具体的交际功能项目为线索来安排教学内容,而不是以语言形式来安排内容,激发学生的学习兴趣,提高了语言运用能力。然而,交际教学法的教材增加了语法学习的困难,为此,同一功能表达形式多样对测试的不利及对教师专业培训要求更高等问题,足以引起英语一线教学同仁们的新思考。  相似文献   

18.
通过对日常言语交际中出现的语用失误的描述,分析了语用失误的原因及其对语言表达和理解的危害。要减少和避免出现语用失误,达到完美的交际效果,外语教师应该在教学中注重文化导入,既教学生语言知识和能力,又教学生语用知识和能力,培养他们的跨文化交际意识。  相似文献   

19.
基于实证视角看我国大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。  相似文献   

20.
传统的大学英语翻译教学已经不合时宜,以学生为中心的交互式教学模式应成为改革方向。模因论作为文化进化理论,对大学英语交互式翻译教学具有一定的启示作用,翻译是模因跨越文化疆域进行传播的生存载体,模因论与交互式理念是一致的,模因论在大学英语交互式翻译教学中具有积极作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号