共查询到18条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
恭维是人际交往中一种常见的礼貌的言语行为,本文从中西方在恭维的功能及对象、场合、应对上的相似点及其差别以及恭维所反映出的文化差异上来简单阐述跨文化交际之“恭维语”现象。 相似文献
2.
恭维是人际交往中一种常见的礼貌的言语行为,本文从中西方在恭维的功能及对象、场合、应对上的相似点及其差别以及恭维所反映出的文化差异上采简单阐述跨文化交际之"恭维语"现象. 相似文献
3.
4.
跨文化交际分为语言和非语言两种形式。跨文化非语言交际日益受到语言学者的重视。在语言能力培养过程中引入这一概念能够不断提高学习者的跨文化交际能力。正确理解不同文化背景之间人与人的交流,可以全面提高语言交流能力效率与质量,消除文化交流时的误解与冲突。 相似文献
5.
跨文化交际中的中美文化差异 总被引:6,自引:0,他引:6
不同文化背景的人们在跨文化交际与合作中常常会产生文化冲突,这大多是由于不同文化之间的差异所造成的。本文论述了中美文化的主要差异,分析了导致中美文化差异的渊源。文章旨在说明:了解中美两种文化不仅有助于加深理解东西方文化,更有助于东西方文化的交流。 相似文献
6.
论空间语言在跨文化交际中的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
空间语言是跨文化交际中非语言交际的重要组成部分.在非语言交际中空间语言可以传递人际关系,显示社会地位,反映社会态度.合理的空间语言不仅促进思维表达,更能促进情感交流.了解空间语言的文化差异,可使跨文化交际进行得顺利、得体. 相似文献
7.
8.
中美主流文化对比与增强跨文化交际意识 总被引:2,自引:0,他引:2
东西方国家在政治经济、文化形态、社会结构、价值观念诸方面,包括语言体系方面存在差异,异质文化的冲突以及文化心理的碰撞在跨文化交际中表现得最为明显。它会对日益频繁的跨文化交际带来许多障碍。本论文通过中美主流文化的对比,研究跨文化交际中东西文化存在的明显差异,提出要增强跨文化交际意识的教育,这对消除交际失误,提高跨文化交际质量有着十分重要的意义。 相似文献
9.
随着信息时代步伐的加速,如何进行成功的交流已经成为每一位成功人士的必修课,而跨文化交流更是当代的热门话题之一。多数人注意的是语言交流,所以学好一门外语几乎成为了一种时尚。但笔者认为,交流不仅局限于语言,还必须注意到行为在跨文化交际中的重要性,以便更好地完成交际目的。 相似文献
10.
潘荣成 《四川理工学院学报(社会科学版)》2011,26(2):57-60
由于各种原因,尤其是文化差异,译者在跨文化语言(包括言语和非言语)交流中通常扮演着双重角色,即桥梁与干扰。以此为出发点,分析译者在跨文化语言交流中所扮演的特殊角色——干扰因素,这种现象是由于译者因文化差异、语言特点等种种原因而对源讯息做出误译所造成的,再分析译者的误译对跨文化交际造成的负面影响,文章最后提出了减少这些负面影响的措施。 相似文献
11.
饶斌 《四川理工学院学报(社会科学版)》2009,24(3):103-105
汉英采用不同的回应赞美策略却依旧能使各自会话顺利进行,原因在于会话交谈者遵循了相应的会话合作原则或礼貌原则。但汉英采用不同回应策略的原因却主要归因于文化背景的差异。中国社会推崇“自谦”、“尊人”,因此其主要采用不接受策略;而英美国家提倡“个人主义”,人生而平等,“尊人”但不“卑己”等,因此,其主要采用接受策略。此外,汉英国家存在赞美语使用频率及赞美内容差异,也导致了汉英采用不同的回应策略。 相似文献
12.
以国内在校大学生为研究对象,采用问卷调查法(DCT)收集数据,探讨近年来汉语称赞语在称赞词汇选择和句法层面的变化。试用Verschueren提出的顺应理论分析这些变化,指出它们是与语言使用者的社交世界和心理世界相互顺应的结果。 相似文献
13.
本文从英汉称赞语的话题和称赞内容以及称赞应答模式及所用语的原则等三个方面,探讨和论述英汉称赞语语用功能之间的异同。 相似文献
14.
王红阳 《四川理工学院学报(社会科学版)》2007,22(5):109-112
称赞及其回应是人们生活中经常使用的言语行为。本文通过问卷调查来收集语料,对中英女大学生在称赞语及其回应的使用上存在的差异进行了定量和定性分析研究。研究结果显示:中英女大学生在称赞语的使用频率和称赞语回应策略上存在许多差异。这些差异可以从中英两国的社会和文化的角度等加以阐释。 相似文献
15.
浅谈美国文化中的个人主义 总被引:1,自引:0,他引:1
骆越虹 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(3):87-88
个人主义是美国文化的核心.本文从个人主义的概念、个人主义在美国文化中的体现等方面进行了论述,并粗略地探讨了个人主义产生的根源.了解个人主义与美国文化的关系有助于我们深刻理解美国文化,提高我们的跨文化交际能力. 相似文献
16.
随着国与国之间跨文化交流的深入,对少数民族文化的研究、整理和介绍也随之增加。翻译作为文化交流的桥梁,在跨文化交际中起着重要的作用。在汉英翻译实践中,民族文化中的特殊词语及其汉英翻译有哪些特点,在具体的翻译操作中又有哪些值得注意的问题?本文从技术层面上以云南民族特有事物及特殊词语的翻译为例,作了初步的探讨。研究表明,首先应该重视调查研究的方法,翻译者应该成为民族文化的研究者;其次,多采用音译、意译、解释性翻译、以及描述的方法至关重要;再次,对目的语读者要有一个基本的分析判断;最后,要从外籍人士的原著中吸取精华。 相似文献
17.
身势语是非语言交际的重要手段,了解这些知识对于顺利实现跨文化交际是十分重要的。以此对中国人与日本人身势语的异同点进行了对比分析,以求中日跨文化交际能够顺利地开展。 相似文献
18.