首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英语中,当我们谈到“被动”时,我们就会联想到“be+及物动词-ed”这种被动语态形式。我们知道含有这种谓语结构的句子叫做被动句,其主语是动词表示的动作的承受者。但在英语中,有一些主动语态的句子,在一定的情况下却具有被动意义:即句子的主语实际上是动词所表示的动作的承受者。一些不及物动词(即不和介词结合的不及物动词)在一定的情况下也具有被动意义。一些非限定动词的主动语态也常表示  相似文献   

2.
英语中有定语从句这一语言结构,汉语则没有与其完全等同的形式。但是定语从句所表达的内容毕竟是可译的。我们可以说:“他娶了个既会下地种庄稼又会写会算的好媳妇”。也可以说:“他娶了个好媳妇,既会下地种庄稼,又会写会算。”都是通顺的中国话。其中都包含着可用英语定语从句来表达的信息内容。汉语可译为英语,英语也可借用上述句子结构骨架译为汉语。这是定语从句的可译性。  相似文献   

3.
英语句子一致性规律的话语结构分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
句子的一致性是英语写作的基本问题.应用话语结构分析法,对英语句子小句间的一致性规律进行研究,可以得出实现句子一致性的五种扩展式,即零形扩展式、补充式扩展式、包容式扩展式、鱼鳞式扩展式和层继式扩展式.  相似文献   

4.
英语复合宾语与汉语兼语式的对比分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语的复合宾语和汉语的兼语式既有相似之处,又有不同之处。相似之处在于都是一个动宾短语和一个主谓短语的套用。不同之处在于汉语兼语式句子有一个和主谓短语做宾语的句子划线区别的问题,英语则没有这个问题;而且准谓语的形式也不同。  相似文献   

5.
试论左右句子意思的因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
§1、通常我们说"句子是拿词造成的".如果我们把这个话理解为句子的意思就是组成句子的各个词的意义的总和或综合,那就错了.我们在语言实践中经常会碰到的下述两种情况很说明这一点:一种情况是同一个句子可以表示不同的意思.例如:"她洗得干净."这个句子在某些场合是表示"他洗得非常干净"的意思,它的否定式是"他洗得不干净";在某些场合则是表示"她能洗干净"的意思,它的否定式则是"她洗得不干净".这就是一般所谓的句子的歧义现象.  相似文献   

6.
汉语句子话题在功能上不同于英语句子的主位.汉译英时,为了实现译文自然、连贯的目的,必然要求译文符合英语的信息表达方式.为此,译者应灵活处理,除了将汉语句子话题处理为英语句子主位外,多数情况下应重新确立英语主位成份.另外,不同谓语动词的使用也会影响到汉语话题的翻译策略.可在句子和篇章两个层次上考虑汉语话题的翻译策略问题:在句子层次上,确保句法正确;在篇章层次上,促成译入语篇章的连贯性并尽量再现出原文的倾向性.  相似文献   

7.
中国人学英语的时候会受到汉语的干扰 ,干扰的程度有多大 ,不易确定。有人估计 ,外语学习者的错误 ,有三分之一来自本国语的干扰。可是我们也要看到语言之间的共性 ,例如汉语和英语的句子的语序一般都是“主语———谓语———宾语” ,这对中国人学英语提供了不少便利。汉语干扰英语 ,造成错误的原因不外乎三个 :1 .受了汉语的影响 ,生硬地按照汉语思维的习惯来遣词造句 ,因而形成所谓汉语式英语 ;2 .凭主观想象 ,任意套用或类推 ;3.教学工作做得不够细致 ,基础打得不够坚实。一、词法错误因汉语干扰而产生的词法错误分为七小类 :名词错误、…  相似文献   

8.
翻译英语句子时,有时我们可把原文的句于结构整个保留下来或只稍加改变,但不少情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变。如果囿于原文,把每一个英语句子都译成一个汉语句子,一个萝卜一个坑,就会出现译文的句子臃肿或层次不清。由于英汉两种语言在造句方法和修辞手段等方面的差异,有时需要把一个英语复句译成一个或一个以上汉语单句,有时又需要把两个或两个以上英语单句译成一个汉语句子。我们把前一种方法称为分译,把后一种方法称为合译。分译和合译是改变原文结构的两种重要方法。分译与合译的目的是为了更好地表达原文的意思,使译文更合乎汉语的习惯。  相似文献   

9.
汉式英语是一种不符合英语习惯的句子 ,它是受汉语语言模式和思维模式影响而产生的一种不地道的英语。汉式英语产生的原因有比喻不当、语序套用、措词不准等 ,其纠正方法主要有 :养成用英语思维的习惯 ,多听对外广播 ,多看英文报刊 ,多写英文文章等。  相似文献   

10.
英语的体具有复合性,即英语的体性不仅体现在英语动词本身,也体现于与动词相关的主语和宾语,以及影响动词的状语成分。英语句子的体义会随着体性的变化而变化。  相似文献   

11.
从1978年一直到现在,在我所教的英语写作与修辞课的各班级中,所出现的最普遍的一种错误就是——“连续句”的错误。犯这种错误的学生之多,高达90%以上,其中也包括英语专业的研究生。的讨论连续句前,我们首先要提出两个问题:(1)什么是一个英语的句子?它的起点、终点应该在什么地方?(2)在不断发展变化的前后文中,一个句子所处的位置,所具有的功能与其它的句子究竟是什么关系?下面我们从四个方面来探讨这些有关的问题。(一)什么是错误的“连续句”?在英语修辞上连续句的错误也称为“逗号的错误”(Comma fault)或“逗号连结的错  相似文献   

12.
在英语翻译或阅读过程中,我们常会遇到这样的句子:从形式上看是肯定的,但它的意义却是否定的,即形式上的肯定,意义上的否定。英语中称这类句子叫:“含蓄否定句”(implied nagative sentence)。 这类含蓄否定句常用来表达强调、夸张、讥讽、感叹、委婉等意思。下面将它们归类并就汉译问题做一些初步的探讨。  相似文献   

13.
英语中绝大部分副词是由形容词或分词加后缀—ly构成的。例如:careless—carelessly;beautiful—beautifully;surprising—surprisingly;hurried—hurriedly;tired—tiredly。然而,初学英语者往往以偏概全,会写出如下典型的错误句子。  相似文献   

14.
英语写作是中国学生的一个薄弱环节。究其原因,学生在进行英语写作时往往会受到汉语概念体系的影响,不能熟练使用英语语言进行输出。汉语与英语的概念体系在词义、句子及篇章等方面存在着一定差别,也会对英语写作产生负面影响,而减少汉语概念体系的影响、了解英语概念体系以及提高外语的输入量等方面途径可以学生提高大学英语写作中的概念流利。  相似文献   

15.
介词是英语中最活跃的词类之一,它连接句子之间的关系,虽然它没有完整的词汇意义,不能单独充当句子成分,但句子中缺它不可。翻译教学中,了解英语介词在句子中的作用并巧妙地加以运用,会使译文更显精炼准确,起到锦上添花的效果。  相似文献   

16.
一般说来,英语句于的否定形式是否定词not和谓语搭配而构成的,例如: 我不是教法语的教师。 显然,这是一个具有完全否定含义的否定句。但是,英语中还有一少部分词语,当他们用在含有否定词not的句子中时,不是构成句子的完全否定概念,而是使句子只具有部分否定的含义,这样的句子称为部分否定句,例如:  相似文献   

17.
在学习英语的过程中,中国学生面临难以克服的“文化局限”。西方语言学家早就将“语言学习”和“语言习得”区分了开来,认为只有在母语文化环境中才能“习得”语言。中国学生在汉语语境之中,只能“学习”英语,即便付出了艰苦的努力,往往也难以理解英语背后的文化动因以及英语词汇、句子所表达的“情感内涵”,而导致大量“中国式英语”的出现。这种“文化局限”是客观存在的,我们必须认真面对,以此为前提制定更加切实的教学目标,采取最为合适的教学方法。  相似文献   

18.
将包括多个意群的汉语句子翻译成英语句子的一个困难是汉语句子的结构与英语句子结构差别很大,很难将它套入一个合适的英语句型中。具有几个意群的汉语句子,几个意群可能是并列的意群,也可能存在某个关系如因果关系、伴随关系、时间关系、让步关系等等,实际翻译中,第一步应对汉语句子进行逻辑分析,理清意群之间的关系,第二步确定主语和谓语,第三步进行翻译。汉语句子看似模糊不清,实际上存在隐蔽的逻辑。  相似文献   

19.
在英语语言中 ,句子是相对完整而独立的语言表达单位 ,是构成语篇组织的基本单位。研究英语语篇创作的基本技巧的基点需放在对句子结构和功能的探讨上。英语句子中的主从关系结构和平行结构不仅在语法结构上严谨、简洁 ,而且在语意表达上清楚、明确 ,意义鲜明突出 ,表现力和感染力很强 ;而平行结构还会产生一定的修辞效果。  相似文献   

20.
《阅读与作文》2011,(9):32-33
英语简单句共有五种基本句型。成千上万个英语句子都是这五种句型的扩大或缩小演变而成的。英语句子成分的划分方法与汉语大不相同,尤其是谓语部分更复杂。因为英语动词有四大类,而且各类动词的功能也不尽相同。下面我们就划分英语句子成分的方法,利用口诀加实例的形式进行综述:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号