首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
针对目前商务英语专业课程普遍采用的英语+商务专业的嫁接模式,阐述了国际商务英语专业的学科定位及理解误区,分析了英语、商务专业知识和商务英语之间的关系,提出了英语与商务专业知识逐步结合三步走的课程教学模式.  相似文献   

2.
在当前商务英语教学中,英语语言文化与商务知识是重点教学内容,中国文化知识的渗透相对较少,导致了商务英语专业的学生用英语表达中国文化的准确性较低,造成了商务交流和沟通不畅的现象。此现象既对学生以后进入工作岗位进行商务交流造成了不少的影响,又对发扬中华传统文化产生了不利的因素。笔者分析了造成商务英语专业学生中国传统文化失语的原因,并结合中国传统文化的渗透的重要性提出了商务英语教学中应采取的策略。  相似文献   

3.
在经济竞争异常激烈的今天,跨文化交际是商务社会中司空见惯的现象。而由于交际对象的差异性,培养商务英语专业学生的多元文化意识已成为高校教育必须承担的任务。因此,文章旨在通过探讨多元文化的概念以及商务英语课程多元文化教学的途径,以期给广大教师一点启示。  相似文献   

4.
商务英语(Business English)简称BE,是普通英语的一种社会功能变体。作为专门用途英语(English for Specific Purpose)中最重要,发展最快的一个分支,商务英语越来越受到人们的重视。随着商务英语在国际领域的日益广泛使用,逐渐形成了自己独特的词汇特点,既有普通词汇的特征,又有其独特之处。本文结合例证,分析商务英语的词汇特征,以期帮助学习者遵循商务词汇的规律,以简单、高效的方法掌握商务词汇,为以后商务活动的顺利进行打下坚实的基础。  相似文献   

5.
社会文化语境、心理认知模式对商务英语语篇构建有一定影响.社会文化语境对商务语篇构建的影响,表现为商务英语语篇具有平等性、灵活性和说服性等文化特征;而商务语篇中的正式辞令、指示性代词、委婉语等语言特征体现出交际者的认知心理模式.  相似文献   

6.
商务英语教学是培养复合型国际商务人才的关键.教材的质量又是实现教学目标的重要保证.通过分析目前我国商务英语教材中广泛存在的问题.针对这些问题,提出发展以建构主义理论为指导的商务英语教材的建议,并对此作了初步尝试.  相似文献   

7.
"转移"(transfer)、"转换"(shift)是当代翻译研究中的一对重要概念,这对概念具有相似性,但却包含不同的内涵。翻译的语言学研究在这两个意义上分别使用"转移"、"转换"这组词,"转移"以普遍主义语言观为思想基础,而"转换"则包含相对主义思想,因此代表了不同的研究方法和对立的语言观,也在一定程度上揭示了翻译的语言学流派难以统一起来的真正原因。  相似文献   

8.
关于民俗学与民族学的关系,有许多棘手的、不太清楚的问题。特别是在日本,“民俗学是从Folklore和Volkskunde翻译而来,它与Ethnology翻译来的“民族学”发音相同,又因为两学科在研究领域上诸多交错,因此常常使我们困惑不堪。  相似文献   

9.
跨文化交际视野下的商务英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在当今国际化日益加剧的情况下,商务英语越来越成为一门重要学科,而商务英语教学在培养适应国际化背景下市场需求的复合型人才的作用也日渐凸显.本文旨在由跨文化交际视野出发,探讨商务英语的概念、教学内容及教学方法等问题,以期对商务英语教学作总体上的探究.  相似文献   

10.
在文化多元化的当今社会,人们欣赏国外音乐的需求与日俱增。在多种音乐类型中,英文流行音乐受众最广泛,因此英文流行歌曲歌词的汉译就成了中国大众欣赏外国音乐时的关键。然而歌词翻译在翻译界研究较少,没有得到很大的重视,仍存在提升空间。泰勒·斯威夫特是美国杰出的乡村音乐、流行音乐创作型女歌手,曾获十座格莱美奖,其中两次获格莱美最高奖年度专辑奖,获全美音乐奖迪克·克拉克成就奖。泰勒音乐成就斐然,受众面广,她的作品独具风格,歌词大多浪漫唯美,在国内各种不同播放器上都有播放。本文以许渊冲先生的"三化论"作为翻译理论指导,对泰勒音乐作品的歌词翻译进行研究,希望能对歌词翻译提供一定参考价值。  相似文献   

11.
刘颖 《中国民族博览》2023,(13):192-194
谚语是一种语言的精妙所在,它是当地人民智慧的结晶,通过谚语可以反映当地习俗、文化和思想观念,因此谚语是特定文化语境的产物。正因为谚语与当地文化有着重要联系,因此谚语就成为一个地区一个国家的历史文化的一部分。不同地区不同国家因为文化存在差异,导致谚语也存在差异,在翻译过程中要尊重两个地区或国家的文化差异,利用丰富多元化的翻译方法来准确翻译,实现谚语翻译的信达雅。本文主要以中英谚语为研究对象,简单介绍了谚语的产生与特点,并从价值观、地域环境、风俗习惯三方面分析了中英谚语的文化差异,并通过直译法、意译法、直译意译兼用法和增补译法四种翻译方法来提高中英谚语翻译质量。  相似文献   

12.
当代翻译研究深受各种行为理论的影响,但几乎所有当代翻译理论都在一定程度上将翻译视为交际、交往的一种形式。这是由翻译的交往功能决定的,翻译的交际行为观不仅是当代翻译研究的思想基础,它还深刻影响了翻译过程的研究,作为当代翻译研究基础理论之一的交际行为观仍将在翻译研究中延续下去。  相似文献   

13.
本文主体是考察维吾尔语中人称代词的汉维翻译情况,经过前期对期刊网查询,发现维吾尔语中对于人称代词的研究成果相对较少,其中对于表示人称代词的词汇中汉维之间的研究成果并不多,但总体而言,对于人称代词的研究,主要存在于汉英语言之间的较多,对于汉维之间的介词翻译或研究就比较少了,因此,本文主要对《牧人出生的君王》这部作品的维译本中"人称代词"的汉维翻译情况进行归纳并总结在翻译的过程中如何最大程度地表达源语的方式、方法、翻译技巧等,并通过此论文的撰写强化翻译理论的理解和应用,探讨不同语言的内在规律,并最终揭示汉维语言之间的共性和各自的特性.  相似文献   

14.
模因论为语用学研究注入新的活力,也为商务英语教学开辟一种新的视角。将模因(meme)复制与传播的四种方式即套用、替换、模仿和移置与商务英语写作特点相结合,探索更加有效合理的教学方式。  相似文献   

15.
满语谚语具有明显的文化特征和民族特色。通过分析满语谚语的文化内涵及其翻译,可知满语谚语的文化含义和翻译技巧。此外,满语谚语翻译的关键点在于对文化内涵的理解和传达上,存在着保留或舍弃原语的两难选择。因此,译者不仅要通晓两种语言,还要提高对满汉语言、历史及文化的认识。  相似文献   

16.
从奈达的“等效翻译”原则看词汇的对等   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文鉴于奈达的等效翻译理论,对词汇对等问题进行了进一步的研究。翻译不光是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等。翻译的最佳结果是“等效”,而不是“等同”。这里主要针对词汇问题来探讨原语言与译语词汇的对应问题。  相似文献   

17.
英汉翻译在印刷技术的传播中起到了重要的作用,因而对印刷专业英语进行翻译与研究十分重要,而在翻译中句子的重要性更是不言而喻,因此,本文结合实例,探讨了印刷专业英语的句型特征及其翻译方法与技巧。  相似文献   

18.
随着全球经济一体化的发展,国家之间的文化交流越来越密切,而语言作为国与国之间沟通的枢纽起着关键的作用。英语是国际交流的第一通用语言,因此在我国教育中也备受关注和重视。在不同文化发展背景下,每个国家的语言都有其特色化习语,从某种程度上看,文化的传播推动了习语的应用和发展,反之习语也从另一个角度上反射出民族文化的底蕴和内涵。基于文化的差异,英语习语理所当然地成了沟通中翻译的重难点。为获得更好的翻译能力,英语习语的翻译必须要遵循相应的文化特定及文化等值原则,并使用恰当合适的翻译方法,才能结合文化差异译出原文的内涵和特色。本文分析了中西方语言文化中存在的文化差异,并提出文化差异视域下英语习语翻译的原则和方法。  相似文献   

19.
翻译是一门艺术,是语言艺术的再创造.翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度.本文对翻译的定义以及中国近、现代翻译界人士提出的翻译标准进行介绍,并同时就翻译标准在中国的研究及影响进行了探讨.  相似文献   

20.
李蕾 《中国民族博览》2023,(24):220-222
模糊语言在英美文学作品中的运用是文学魅力的重要来源。对于语际翻译,需对不同语境充分了解,并灵活运用模糊语言以实现转化。在翻译英美文学作品时,保留原著的语言特色需要深入理解其内涵以达到文学翻译与美学的融合。因此,本文旨在探讨模糊语言在英美文学作品中的特点和翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号