首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
文化误译是学生在翻译实践中经常出现的失误,它反映了学生处理文化信息能力的不足,同时也凸显了传统翻译教学忽视文化教学的弊端。因此,翻译教学中加强文化教学和跨文化意识的培养具有极为重要的意义。  相似文献   

2.
从分析高职英语翻译教学的目的出发,分析观察目前高职英语教学的现状,从培养学生注重文化差异的角度,对如何培养学生的跨文化交际的翻译能力进行探索,为如何得体地处理翻译过程中的文化差异的障碍提供可行的翻译策略。"地球村"人类共性的认识正在逐步扩大,经济随之蓬勃地发展起来,许多领域越来越急需大批的翻译人才。这些成为笔者在翻译教学过程中,提倡培养学生的跨文化交际能力的现实依据。着重培养学生在翻译过程中的跨文化交际的能力,解决翻译中遇到的文化障碍,可以帮助他们提高跨文化交际意识。充分考虑文化因素对翻译教学的影响,以达到翻译"意义相符"、"功能对等"的目的,从而促进中西文化交流,促进祖国经济的飞速发展。  相似文献   

3.
大学英语教学中文化意识与跨文化交际能力的互动关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
在现代大学英语教学中,如何培养提高学生掌握英语这一工具的能力已得到广大英语教师的关注.在这一过程中人们越来越重视文化意识与跨文化交际能力的关系.通过加强对学生文化意识的培养可提高其跨文化交际能力,二者相辅相成.在大学英语教学中,如何让二者为教学服务,提高学生对语言的应用能力,已成为教学的关键.  相似文献   

4.
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,要求译者具备跨文化意识,注重文化差异.在英汉互译中,只有正确运用跨文化意识,才能保证跨文化交际的成功.通过研究语言、文化与翻译的关系,探讨跨文化意识在翻译中的运用以及如何在翻译教学中培养学生的跨文化意识.  相似文献   

5.
英语教学的真正目的在于实现准确、得体的有效交际。当前各种文化共同交织作用下的国际形势要求我们必须具备跨文化交际的能力。然而高中英语教学中存在着过于注重英语语言知识的掌握,忽视跨文化交际意识与能力培养的问题,这与新《英语课程标准》的要求相悖,也不符合新形势下对外语人才的培养要求。高中英语教学不仅要重视学生英语知识的掌握,更应加大跨文化交际能力的培养力度,提高学生的文化意识,培养具备跨文化交际能力的人。  相似文献   

6.
大学英语教学的目的是培养学生跨文化交际能力。我国传统英语教学由于忽视对学生跨文化差异意识的培养 ,导致其跨文化交际能力普遍较低。提高学生跨文化交际能力 ,则必须重视词汇蕴涵的文化差异 ,加强课堂教学对非语言交际的引入 ,注意中西方文化习俗、价值观念和思维方式等方面的差异。  相似文献   

7.
翻译在本质上是一种跨文化交际活动,翻译教学也理应被纳入到跨文化交流的大框架之中。英语专业的传统翻译教学注重语言转换的训练,但在全球化的大背景下,翻译教师不得不转变教学观念,注入培养学生跨文化意识、提高学生翻译能力及跨文化交际能力的理念。这一教学模式的转变与教师自身的跨文化意识分不开。  相似文献   

8.
翻译不仅是一种语际转换,更是一种跨文化转换。针对翻译过程中存在的文化差异,应制定相应的翻译策略。通过有效的教学手段,培养学生的跨文化意识,才能切实提高学生的翻译能力。  相似文献   

9.
翻译作为一种双向的跨文化交际活动,不只是文字的转换,也是文化的交流。源语与目标语在词汇、句法、语篇层面上存在的差异,体现了文化的差异。因此可以在翻译教学中通过语言文化差异的对比来培养学生的跨文化意识。  相似文献   

10.
在外语教学中,目的语的文化导人及培养学生的跨文化意识一直为大多数外语教师所忽视。本文作者浅析了外语教学中文化导入的必要性和重要性及其文化导入的内容和原则。  相似文献   

11.
目前汉英翻译教学中存在重西方文化,轻中国文化的中西文化输入失衡现象,学生对中国文化的英语表达不甚了解,出现"中国文化失语症".通过测试、问卷调查、访谈和课堂观察相结合的方式,笔者调查发现失语的原因包括教师自身的母语文化素养不足,教学观念失当,教学方法陈旧,学生普遍缺乏跨文化意识和跨文化知识等.在成因分析的基础上,提出了汉英翻译教学中弥补中国文化缺失的可行性措施.  相似文献   

12.
随着我国经济和文化建设的不断发展,英语教学中跨文化意识的培养正在越来越多地受到一线教师的重视.跨文化意识的研究可包括以下几方面内容:第一部分,对文化和跨文化意识的相关概念进行界定;第二部分,阐述教学中跨文化意识培养的不足及其影响;第三部分,对跨文化意识的缺失提出改善建议.  相似文献   

13.
语言是文化的载体,语言与文化密切相关,外语学习实质上是一种文化学习.培养学生跨文化意识有助于学生更好地掌握和运用英语.本文阐述了英语教学中对学生的跨文化意识培养的重要性和现实意义,分析了高中教学中由于片面的强调做题、应付考试,而忽略对学生跨文化意识的培养,所导致和存在的问题.本文归纳了四种培养高中生跨文化意识的基本方法和途径.  相似文献   

14.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,在翻译教学中教师不仅要向学生讲解翻译理论和技巧,同时还要注意导入足够的文化背景知识,帮助学生了解异域文化。在大学英语翻译教学中,应该关注文化导入的重要性,注重导入内容、导入方法,促进大学英语翻译教学,培养学生跨文化交际的能力。  相似文献   

15.
外语阅读教学和文化语境的“点睛”作用   总被引:2,自引:0,他引:2  
外语阅读教学中必须加强学生的外语文化知识和外语文化意识培养,必须重视篇章的文化语境对篇章解读的制约作用.本文论述了阅读过程和篇章解读过程,强调语言学习者主动建构篇章的整体意义.笔者认为阅读教学中可以通过显性途径和隐性途径培养学生的异族文化知识和跨文化交际意识.  相似文献   

16.
口译,顾名思义是一种翻译活动,即指学生以口语的方式,将源语转换为目的语的方式。口译作为一种跨文化意识行为在跨文化交际中发挥着重要作用,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。同时,兼顾从培养跨文化意识的角度研究口译,分析语言文化与口译之间的关系,指出口译中存在的文化障碍现象。本文从语用学的语用失误理论为指导...  相似文献   

17.
跨文化教学是异质文化之间的互动。在多元文化框架下,跨文化教学是非常必要的。实施跨文化教学的策略为:对比式跨文化教学、融合式跨文化教学和兼并式跨文化教学。在跨文化教学中存在一些问题,解决这些问题的方式方法为:培养学生的跨文化意识,培养学生的民族文化意识,开发本土文化英语教材等。  相似文献   

18.
文化负载词是指具有特定文化内涵的词、词组或习语,历来是翻译教学的难点和重点。大学英语的教学已不仅仅是语言教学,而且应该包括跨文化交际教学,因此,教师在教学过程中要注意对学生的文化负载词的翻译能力的培养。总的来讲,有四种翻译方法来处理文化负载词。  相似文献   

19.
目前商务英语的教学普遍存在着过于注重培养口语、写作和阅读等基本知识,而忽视学生文化意识培养的问题。通过分析跨文化交际在商务交流中的影响和培养学生跨文化交际能力的重要性,探讨了商务英语教学中学生跨文化交际能力培养的措施。  相似文献   

20.
跨文化交际是大学英语教学的重要环节之一。世界全球化使得文化的多元性传承日益广泛,跨文化意识也越来越必要。要培养学生英语跨文化意识,教师就应从教学的重要性出发,详细分析大学英语教学中跨文化意识培养的具体策略,进而从课堂中去展示跨文化意识的重要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号