共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
4.
陈清女 《福建论坛(社科教育版)》2008,(9):85-85
说人的生命,总是在童年时代的母亲的体温、乳汁和柔和的催眠曲中一点点成长起来,那时候婴儿刚刚脱离母体不久,本能地亲近母亲的身体,这是一个生命与另一个生命的施恩与感念、呵护与依偎、心灵感动与熟悉记忆的信息交流关系,这是最初的生命教育,通过生命与生命之间的感应、启悟、教育而达到的一种浑然提升的高尚境界。 相似文献
5.
6.
7.
黑暗中的顶点,如在没有月光的海面上行船,从刺激紧张到飘上云端再到重回草地,这一轮的过程,以前从未体验过。审美疲劳真的是一件可怕的事情。这句话是她在周三早上对我说的,当时我正在对镜整细微发梢,今天公司有一个谈判,部门经理说了,每个男人都要拿出最好的精神状态。 相似文献
8.
9.
近年来在青少年身上屡屡发生的恶性事件以及青少年违法犯罪比率的逐年上升 ,充分暴露出孩子们在心理上、人格上的种种缺陷 ,大量事实说明 :心理环境的“荒漠化”是青少年违法犯罪的起点。青少年在实施违法犯罪行为之前 ,心理已经不健康 ,预防青少年违法犯罪 ,应充分认识青少年中存在的不良心理及危害 ,应以矫治和消除不良心理为重点 ,从“心”抓起 ,实施心理健康教育 ,防患于未然 ,促进健康人格的形成 ,这是预防青少年违法犯罪的“源头”。 相似文献
10.
谷雨 《武汉交通科技大学学报》2002,15(6):529-532
党的十六大文献中所讲的“与时俱进”,已由一个一般的日常用语,发展为一个具有特定科学内涵的概念和论断,赋予了科学的规定和全新的时代内容。“与时俱进”具有深刻的世界观和方法论的意义,实质上是辩证唯物主义世界观和方法论的推广应用。体现时代性是与时俱进的根本要求,把握规律性是与时俱进的根据,富于创造性是与时俱进的目的,贯彻“三个代表”的重要思想与时俱进是关键。 相似文献
11.
胡适本人虽然不曾对他提倡的“整理国故”冠之以“运动”的称谓,但“整理国故”确实在实践中形成了一场运动。无论从目的、组织、规模声势还是动态过程来看,“整理国故”都具备了所谓“运动”的一般特征。而且更关键的是,“整理国故运动”在当时就已经是一个约定俗成的通称,被诸多学者广泛运用。因此在这个意义上,将胡适揭橥的“整理国故”不仅看作一种理论主张,而且也视为一场颇具声势的学术文化运动,或许更符合当时的历史事实。 相似文献
12.
方延明 《天津大学学报(社会科学版)》2009,11(3):268-271
新闻学是一门“间性”学科,这种特点主要体现在“学科间性”和“文本间性”方面。学科间性研究是“大间性”问题,主要是学科外延;文本间性是“小间性”研究,强调文本内容、结构、思维的写作借鉴。另外,新闻学的实践理性也特别强调观念转变,比如从“起源学”向“发生学”转变等。 相似文献
13.
去年,我作为交换生,前往柏林贝塔·苏特纳进行了为期一年的学习。由于我是家里的独子,出国前,父母十分忧心我的安全。爸爸经过多方打听,找到了一个住在德国柏林的好友琼斯,恳求她做我的“租赁妈妈”。到德国后,我便暂住在琼斯阿姨家。 相似文献
14.
我是去年刚从部队转业来到花园社区工作的,由于刚走出军营,社会经验和工作经验都十分匮乏,需要学习的地方很多。一切对我来说都很茫然,幸好有组织上多次培训和社区的每一位工作人员手把手相教,才让我慢慢地融入到工作中。记得刚到社区的时候,我对这里的一切都充满着好奇,总想去做点什么。看着大家每天都忙碌着,只有我自己无所事事,心里非常着急。我便跟何主任 相似文献
15.
这些天,我一直为自己该怎样死而焦虑不安,我的身体极度不适,但我没上医院,因为前几年有位算命先生告诉过我,我命绝今年,如果挨过了今年,还有几百个日日夜夜。 相似文献
16.
有些男性为了增强自己的性能力,往往不遗余力地在药物和食物上努力。例如食用各种鞭类——即动物的生殖器来壮肾阳、补气血,尤其认为对阳痿、早泄等男性性功能障碍有“鞭”到病除的作用。 相似文献
17.
目前我国大学生的心理状况不佳,心理健康状况已成为影响大学生成才的重要因素,“品学兼优”的学生心理疾患同样严重,作者分析了“优秀学生心理综合症”的种种表现,呼吁重视对优秀学生也要加强心理健康教育,确保人才的培养质量。 相似文献
18.
19.
每一个经历过高考的同学都知道,选择一个适合自己的专业也许会受益一生;否则,也许也会遗憾一生。我也曾是这“千军万马”中的一员,当我手持各大高校的招生简介时,我面临的是数不胜数的各 相似文献
20.
《清华大学学报(哲学社会科学版)》2018,(1)
西方哲学中的truth乃是一个重要概念,有关它的探讨常常与being相关。该词的中译文很多,最常见的是真理和真理性,即使在同一上下文中,同一译者对同一个truth也会采用这两种不同译法。这无疑是有问题的。应该认识到,truth乃是true的名词形式,它的本意来自it is true(是真的)。因此应该将它译为真,而不是译为真理,并且应该在西方哲学研究中将这样的理解和翻译贯彻始终。应该看到,这不是简单的翻译问题,而是如何理解西方哲学的问题。 相似文献