首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
韩礼德和哈桑对英语语篇的衔接功能的研究,凸现了衔接在语篇建构中的重要作用。本文以美国作家海明威的短篇小说《一天的等候》为例,用实例说明照应,省略,替代,连接,重述,同义/反义,上下义等主要衔接手段在英语语篇中的使用,用科学方法分析语篇中的衔接功能,进而阐明研究衔接的意义。  相似文献   

2.
文章从照应、替代、省略、连接和词汇衔接等方面结合口译实例,探讨了英汉同声传译在语篇衔接层面出现的问题,指出英汉同声传译要从语篇分析入手,注重上下文的衔接,译文才会自然流畅、主题突出。  相似文献   

3.
本文主要通过大学英语四级考试实例阐述了Halliday提出的语篇衔接手段,如照应、省略、替代、连词等语法手段以及近义词、反义词、搭配等词汇手段在英语多项选择题设计中的运用.  相似文献   

4.
词汇衔接是语篇衔接的重要手段之一,而词汇衔接中最直接的方式是词项复现。在实际运用中,它不仅是原词的复现,还指一个词语的语义重复出现,如同义词或近义词、上下义词、概括词的复现等。在英汉语篇中,词项复现都是一种最常见的表达手段。文章对英汉语篇中词项复现这一衔接手段做一个比较性的分析,并就英汉篇章互译时应采取的翻译策略进行粗略的探讨。  相似文献   

5.
在阐述语篇衔接定义的基础上,以《新编大学英语》中的例句为例,分析了5种语篇衔接方式,即照应、替代、省略、连接和词汇重复。  相似文献   

6.
作为语篇衔接手段的省略,一般可以分成三种:语法省略,语境省略和语义省略。前两种省略,读者很容易根据语篇的上下文或语境补出省去的成分,进而释读语篇;而后者迥然不同,仅依赖于语篇的上下文和语境,读者很难做到透彻地理解语篇。在此种情况下。当棍据认知理论。  相似文献   

7.
衔接是语篇连贯的重要手段之一,它包括照应、替代、省略、连接和词汇衔接五种方式.文章以50篇真实的英汉经济新闻为研究语料,对上述五种衔接方式进行了英汉对比分析.结果显示新闻由于篇幅短、内容集中等文体特点,英汉语篇均使用了较多数量的衔接手段;而且,在一些衔接手段如照应、省略等的使用上,两种语言表现出较大差异,体现出东西方的文化差异.  相似文献   

8.
韩礼德和哈桑对英语语篇的衔接功能的研究,凸显了衔接在语篇建构中的重要作用。文章以一论说文Legal and Moral Implications of Cloning为例,以实例说明照应、替代、省略、连接和词汇衔接等五种主要衔接手段在英语语篇中的使用,并选取该文的一整段进行详细分析,用不同的符号加以标注说明,以科学方法分析语篇中的衔接功能,进而阐明研究衔接的意义。  相似文献   

9.
文章认为主语作为及物系统的参与者,具备概念功能;作为语气系统的一部分,具备人际功能;主语的语篇功能体现在句子结构层面(主位结构,从句的主语)和语篇层面的衔接(包含主位推进、照应,省略,重复或同义词复现等)手段中。  相似文献   

10.
衔接是语篇特征的重要内容.尽管语义上连贯的语篇可以没有形式上的衔接纽带,但在大多数自然出现的语篇中是存在衔接纽带的,这些纽带不仅会增强语篇的连贯性,而且对阅读理解有着很大的帮助作用.分析衔接与阅读的关系以及如何应用照应、替代、省略、连接和词汇衔接纽带促进并加深对语篇的理解.  相似文献   

11.
本文采用对比分析法,通过对英汉回指替代的对比,指出英语替代有着固定的模式,运用十分广泛.而汉语替代不如英语明显,较多采用词汇的重复和省略.  相似文献   

12.
运用语言学家特里尔(Trier)有关语义场和巴依(Bally)有关语义联想场的观点,对语义联想省略的语篇生成机制、表现形式、语篇特征、语体特征和英译方法进行了描述。认为语义联想省略源于语义联想场;其主要语篇特征是语篇的衔接纽带断裂,但语断意连;主要语体特征为平实自然,活泼多样、充满强烈的生活气息;英汉文本转换时可采用补译、直译和增译三种方法。  相似文献   

13.
通过对《老残游记》中的人称代词、名词与动词的回指对比,分析出英语和汉语的回指特色:汉语的零回指使用频率远高于英语,英语则倾向于代词回指;汉语多重复,而英语则多省略与替代。针对这种差异,在英汉翻译中,译者需要平衡显化与隐化手法的使用,从而使译文符合译入语的语言特色与表达习惯。  相似文献   

14.
绝句是在唐代兴起的一种短小灵活的诗歌样式,它以极其经济的手段,表现最为广阔的生活,描绘最美好的境界,抒发最丰富的情怀。在绝句的英译过程中,由于中英诗歌的语篇特点不同,原诗与译文在诗意上会有不同程度的差别。本文将原文与译文视为不同的语篇,从语篇照应、语篇的指向性和经验功能三方面进行分析,通过比较得出绝句具有三个语篇特点:经常使用省略形式,以读者的联想与共鸣来贯通诗意;语篇指向性比其英译本要模糊;用简洁明了的诗句来表达复杂的经验功能。  相似文献   

15.
我们利用Halliday&Hasan的语篇衔接理论,连续跟踪调查了非英语专业大学生两年来英语作文衔接手段的习得模式。主要回答了两个问题:(1)在大学英语学习的不同阶段,学生使用衔接手段的总体情况如何?(2)随着英语水平的不断提高,学生对衔接手段的使用有无变化?若有变化,变化的模式是什么?通过统计分析,我们发现非英语专业大学生在英语写作时使用了各类衔接手段,但各类衔接手段的使用频率并不相同,指代、连接和词汇衔接使用频率较高,替代与省略使用较少;本研究还发现各种衔接手段的使用频率呈现不同的习得模式。指代的使用频率呈递减,词汇衔接呈递增,而连接、替代与省略没有形成明显的变化趋势。  相似文献   

16.
省略是语篇衔接的重要手段之一。文章通过英、汉语名词性省略衔接方式的对比分析,指出名词词组的修饰成分提升为中心词的现象在两种语言中既有一致性,又存在迥然的差异。英语省略需要充分考虑语法,而汉语省略关注的则是语义。  相似文献   

17.
从系统功能语言学和认知语言学的衔接机制及认知方式入手,以转喻的理想化认知模型理论为基础,在语篇层面探讨非结构衔接中认知转喻所起的作用和功能,详细分析了认知转喻在指称、替代、省略、重复、同义、上下义等手段上的衔接性,从而证明非结构衔接方式的转喻性本质。  相似文献   

18.
论英汉语篇中的省略及其在翻译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语是以形合为主的语言,汉语是以意合为主的语言。以英汉语篇中的省略现象为例,通过对比分析,可看出这两种语言在文化上所体现出的形合与意合的差异。在此基础上,可以获知英汉互译中省略的运用方法。  相似文献   

19.
英语国家学生学习汉语在篇章连贯方面的常见偏误   总被引:5,自引:0,他引:5  
对英语国家中高级水平学生在汉语篇章连贯方面的偏误所进行的定量、定性的系统性考察表明省略、句序的安排、照应、时与体的配合、句式的选择、替代、词汇的复现以及连接成分的使用不当为最常见的偏误类型。通过对这8类偏误中各小类的构成和具体表现的进一步描写分析,对其产生来源、普遍倾向和母语系统影响的探究,以及对其分布比例的量化统计,揭示此类学生学习汉语篇章连贯时的难点分布规律,找到其偏误产生的主要症结。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号