首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《燕行录》是明清时期朝鲜使臣赴燕过程中的所见所闻总录。他们以"他者"的角度来审视中国社会与文化的发展与进步,其中大量记述关于满族文化的文字。本文探讨了满族的建筑文化,具体包括满族的居室建筑、满族居室建筑的三大特点即口袋房、万字炕、烟囱立在地面上,满族的室内陈设。从中可以看出朝鲜使臣对满族建筑文化的肯定与学习的态度。  相似文献   

2.
包立梅 《广西社会科学》2004,(12):169-170,174
通过汉英词语文化内涵的比较 ,阐述两种不同文化群体赋予词语的伴随意义、联想意义、感情色彩所引起的词语文化内涵的差异及礼貌语运用上所表现出的文化差异。这种比较对具有不同母语及文化背景的人们掌握运用该种语言具有理论和实践意义  相似文献   

3.
媒体时尚词语与媒体相生,与文化共舞,借助媒体的强势影响成为老百姓口头的高频词语。它切合大众的文化品位与追求,语义机敏风趣或闲适调侃,语言魅力潜藏在深深的文化意蕴之中。媒体时尚词语推崇语言表达的感官刺激,讲求词语运用的快感,追求一种温馨直白或鲜活生猛的表达效果。  相似文献   

4.
汉字"和"属于多音多义字,其"和谐"义项的词语在当今汉语运用中出现的频率比较高,这是中国和文化意识的一种反映.本文从三个方面试就其"和谐"义项的有关词语之运用与文化成因做些阐述.  相似文献   

5.
居室建筑是商代手工业的重要组成部分,也是殷人社会生活的一个主要方面。如果将殷墟卜辞中有关居室建筑的字形与考古发掘资料综合起来,就其穴居、宫室以及建筑技术进行考察,这对于深入研究商代的手工业生产工艺和社会生活,无疑是会有裨益的。  相似文献   

6.
胡翔  徐华春 《云梦学刊》2009,30(5):122-123
解构与重构在居室空间设计中的运用可以让人产生新的形式视觉体验,有助于建构新的居室设计风格,丰富当前的居室空间设计语言。  相似文献   

7.
英汉民族都有着灿烂的文化和源远流长的历史 ,英汉语中都有着很多的以动植物为喻体的丰富的词语 ,它们是人类数千年生活经验的积累和总结。本文拟就英汉动植物词语在不同喻义上进行对比研究 ,以期对提高动植物词语的运用和英汉动植物词语的互译能力有所帮助。  相似文献   

8.
隐蔽式家具即是与居室建筑良好配合,不易被察觉而具有家具功能的贮藏空间。隐蔽式家具有以下几类: 1.居室壁柜型 这是典型的隐蔽式家具,如  相似文献   

9.
珞巴族传统居住习俗及其变化   总被引:1,自引:0,他引:1  
珞巴族传统居住习俗主要体现在居室建筑、居室装饰、起居礼仪与禁忌等方面。传统的长屋(房)、男女公房、干栏式建筑、地居式住宅以及装饰习俗,有着鲜明的民族与地域特色。随着珞巴族经济的发展和社会的变迁,其居住习俗正发生着深刻的变化。本文从神话传说与珞巴族早期居住习俗、房屋的类别与特点、居室陈设与装饰、起居礼俗与禁忌以及居住习俗的变化五个方面进行了论述。  相似文献   

10.
词语产生比喻义,要受两方面的因素决定一方面是事物之间联系的强度;一方面是人的思维定向、兴趣和情感等文化心理状态."取象类比"思维在戏曲行业词语比喻义上得到了广泛运用,使得大量的戏曲行业词语的词义通过类比使词义得到扩展,逐渐进入现代汉语词汇系统一般词汇当中.  相似文献   

11.
语言是反映文化的一面镜子.作为文化载体,语言在形成和发展过程中,深深地烙印着社会生活的各个侧面,反映和折射着某一独特的文化现象.词语是语言的建筑材料,同样负载着文化信息.透过词语,尤其是文化词语,可以窥见一国民族文化的状况.词语的翻译策略有归化和异化两种手段,但对于文化词语而言,异化翻译似乎更胜一筹.  相似文献   

12.
词语是语言的建筑材料,同样负载着文化信息。词语的联想意义是文化的一部分。由于中西文化不同,词语的联想意义也存在较大的差异。本文探讨了不同文化间词语联想意义的差异。  相似文献   

13.
论词语的文化性   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的重要组成部分。词语是语言的建筑材料,负载着文化信息。透过词语,可以窥见民族文化的状况。本文着重分析了词语的文化性。  相似文献   

14.
余平  熊奕 《云梦学刊》2004,25(2):110-112
将部分汉、英词语同置于英、汉两种异质文化中予以对照分析,并对词语在其异质文化中的“名”与“实”的趋同和趋异及其理椐进行一些探讨,可以发现:词语在异质文化中的“同”中有“异”是造成语际转换中词语文化意象的错位和空缺的主要原因;而词语的“异”中存“同”的现象可为语际转换中的文化意象的相互理解,提供互文性。  相似文献   

15.
本文从文化角度探讨文化词语的翻译 ,认为文化词语的翻译不必意译 ,有时直译加注更能保留原语的风格和情调。  相似文献   

16.
浅谈汉语词语的文化意义与中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
词语的文化意义是指附加于词语指称意义之外的,在特定的社会文化背景下所获得的意义。是特定的社团心理上将某些抽象的主观认识、感受通过客观事物委婉含蓄表达出来的一种约定。词语的文化意义最能反映出文化差异,而文化间的差异往往导致了词语文化意义的不同,或相悖,或没有对应性,对此要有充分的认识,才能化解不同文化带来的交际障碍。  相似文献   

17.
英汉动物词语的文化内涵与差异   总被引:4,自引:0,他引:4  
语言是文化的载体 ,不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态。文化差异赋予同一动物词语不同的内涵 ,词汇反映了特定的社会文化 ,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。本文以动物词语为例 ,从同一动物词在英汉语言中具有的相同与相异的文化涵义 ,相同的文化内涵由不同的英汉动物词来表达 ,以及出现相应的文化内涵空缺现象等方面来进行动物词语与文化内涵异同的比较。通过比较 ,人们可以更清楚地感受到英汉文化在动物词语上留下的历史文化差异  相似文献   

18.
刘丽华  谢洁 《云梦学刊》2008,29(4):144-146
语义学是语言学的一个分支,主要研究词语意义.翻译是两种语言间的转换,而不是词语的代替.由于语言承栽着历史、文化、艺术、风俗、生活习惯以及社会发展所带来的差异,因此,在语言互译时,运用语义理论指导翻译实践,能使译者更准确地理解原文,将原文的意义、风格更好地再现于译入语.  相似文献   

19.
亓文香 《人文杂志》2012,(4):187-189
汉语典故文化源远流长,典故词语数量繁多,本文基于对《汉语大词典》中所有典故词语的统计和整理,从典故词语本体研究出发,从结构形式、形成方法、蕴含意义和典源文献等不同的视角对典故词语体现的中国文化内涵进行了关注和思索。  相似文献   

20.
英汉两个民族文化的差异反映到语言层面上表现为语言差异。英汉词语的文化内涵极其丰富,但在许多方面存在着不对等现象。本文从词语的概念意义、比喻联想意义及情感意义三方面的不对等,分析其所反映的文化内涵,从而说明深入理解词语的文化内涵对外语教学的重大意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号