首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
隐喻是目前学术界广泛关注的研究话题。从本质上来说,隐喻是一种象似性程度比较低的亚象似符。它借助于自己的特征指示事物,即通过描述其他事物中的对应关系来体现事物的表象特征。隐喻是一种普遍现象,具有对应性、互动性和多模态性等认知特征。隐喻意义的理解是在人主观能动的基础上,通过本体和喻体的解释物之间的互动产生新的解释物而实现的。研究表明皮尔斯符号学理论对隐喻的认知意义理论构建有着指导意义。  相似文献   

2.
隐喻具有认识功能与审美功能.其认识功能指隐喻是人类从特殊性中见普遍性,从纷繁复杂的世界抽象出普遍真理这一抽象思维过程及其理论结论在语言符号系统中的反映.其审美功能则指人类从一般到特殊,从抽象到具体形象这一形象思维过程及其艺术结果在语言符号系统中的反映.它的这两种功能既相区别又相联系,统一于人类认识世界、传情达意的需要,隐喻也因此成为文学现实主义与浪漫主义两大传统的重要文学手段,成为诗歌的基本特征之一.  相似文献   

3.
身体是情爱叙事的重要符码.不同时期情爱叙事对身体进行修辞的方式,必然受到不同时期政治文化的影响.中国当代情爱叙事,在不同的政治文化语境中,采用不同的话语模式与身体视角,由此产生不同的身体修辞模式.在公共话语模式中,叙述者以审视的眼光关注身体与意识形态之间的隐喻关系;在日常话语模式中,叙述者以正视的眼光关注身体与主体建构之间的换喻关系;而在私人话语模式中,叙述者则有意无意地迎合受述者的窥视欲,关注身体与性(别)意识的提喻关系.中国当代情爱叙事的身体修辞不仅揭示了身体意味的丰富性,而且揭示了叙事修辞的复杂性.  相似文献   

4.
体验经济时代的到来使得人们的生活发生巨变,娱乐化成为现代产品的一个重要衡量标准,产品设计的侧重也相应发生变化。产品总是以符号化的手段传递信息,娱乐化的新趋势使得现代产品符号发生变化。文章通过分析体验经济时代产品设计的娱乐化趋势,结合符号学理论分析了产品表达娱乐性的隐喻手法,并指出在新时代背景下进行设计必须关注生活细节,提高设计师自身的情感体验。  相似文献   

5.
从精神分析学家拉康的无意识理论视角,通过分析"非洲"、"狮子"、"迪马吉奥"等意象解读《老人与海》中人物所隐藏的无意识欲望,挖掘出主人公圣地亚哥不满当下老年境遇、恋旧、追崇力量、渴求找回自己人格尊严等无意识。  相似文献   

6.
俄国符号学代表洛特曼从文本历史化、历史文本化角度驳斥形而上学实体本体论,重新建构社会生活与文学艺术的关系。一方面,洛特曼符号学主张从历史出发理解艺术,克服结构主义文论剥离社会背景,人为割裂能指与所指,独尊共时性研究的弊端。另一方面,洛特曼符号学适度保留语言再现观,以艺术与现实的异质同晶关系,赋予文本记忆功能,将结构差异、充斥张力的文本组合成一套基于矛盾对立的历史叙事,有效促成了结构与历史的对话。  相似文献   

7.
8.
阿库乌雾的诗歌以其独特的语言风格和意象,在世界少数族裔文学中越来越受到关注,国内外学者将更多的关注点聚焦在文学的边缘地位、作者本人的身份、少数民族文化的独特性等问题,较少关注诗歌本身。采用跨学科的研究方法,用雅克拉康的镜像理论分析阿库乌雾诗歌,探究阿库乌雾是如何打破雅克拉康的虚像,向内求真直抵文学生命的思想和精神层面,回归少数民族文学研究的文学性。  相似文献   

9.
隐喻是诗歌的一个重要表现手段,诗歌主题往往隐含在一个篇章隐喻之中。语言符号具有层级性,诗性隐喻文本中的"能指代码"发生在语言符号的第二层级上,是一种二级能指。试以《雪夜林边停留》一诗为例,论述对诗性隐喻文本的翻译,从二级能指的识别入手,并通过对其二级能指符号的移植实现诗歌意象在译语文本中指称意义、言内意义和语用意义的再现,从而为诗性隐喻文本的翻译提供一个新的视角。  相似文献   

10.
语言景观作为跨学科领域研究议题,日益受到社会语言学、符号学和经济学等学科的关注。本文选取山西大同云冈石窟语言景观作为研究对象,基于场所符号学理论框架,对景区内收集到的语料进行质性和量化研究。研究发现景区内汉语作为优势语码集中在标牌的上部、右边和中心位置;英语是景区内唯一外语;标牌多以结实耐用的石头、木制材料作为物质载体,被放置在园内各地实施其功能。本文最后提出云冈石窟景区语言景观存在的问题和建议,对景区语言景观建设具有一定参考价值。  相似文献   

11.
洛克的符号学包含观念理论和语言理论两部分,构成了洛克意义理论的完整结构。符号学是为他的认识论服务的,有必要在认识论视域下图示洛克符号学中的三重标识关系及其与认识论的关系。知识不同于真理。在知识层面,观念标记的缺陷和语言标记的参与会导致不可知域的形成。在真理层面,以观念标记构成的心理命题则因无法彻底摆脱以语言标记构成的口头命题的影响而与后者一样不易成为真理。观念标记在自我心中实现理解,而语言标记则在主体间摧毁人类理解,标记的这种错位性质使洛克的知识体系成为必然性与随意性的矛盾体。洛克符号学中的矛盾特性预示着现代符号学的困境和发展。  相似文献   

12.
隐喻作为一种语言现象,普遍存在于人们的日常生活中.隐喻的理解受诸多因素的制约,不仅要从其本质入手,而且要结合人的认知能力、隐喻本身的非对称性等来考察隐喻的意义.关联理论从人的认知出发,在动态语境中对隐喻作出阐释,揭示隐喻理解的本质,为隐喻的理解提供新的视角.  相似文献   

13.
隐喻归属于认知语言学派的一个分支,它是无处不在的。隐喻性的语言是语言自身隐秘性的一种表达,它是语言自身重要的组成部分。探索认知语言学的源头,会使人联想到传统的修辞术。社会文化的背景对隐喻具有深层次的影响,表现出明显的文化特征。每个隐喻表征着不同的文化内涵,文化的共性塑造了汉、英美文学作品中隐喻共同的相似的性质。学习理解隐喻自身的文化内涵有助于我们更为深刻地解读与诠释英关文学作品所具有的深厚的文化背景,才能正确地理解英美文学作品的意蕴,从而达到有效交流的目的。  相似文献   

14.
藏戏作为藏族文化的重要传播载体和一种古老的戏剧艺术,学界对其传承已有一定的研究基础,但鲜有学者从传播符号学的角度予以探究。文章以文化他者的身份,借助文本、符号、媒介等传播符号学的研究方法,对传统藏戏的记录性媒介、呈现性媒介和心灵化媒介等主要表征做了符号的梳理和意义的阐释。并在此基础上,进一步对藏戏典型的传播符号、传播形式、传播效果以及藏戏的数字保护及其传承之道做出学理性的探究。  相似文献   

15.
隐喻是一种语言现象,也是一种认知方式,隐喻认知理论拓宽了语言文字教学的思路。运用文献资料法与逻辑分析相结合的研究方法,从隐喻认知理论出发,剖析隐喻认知理论的主要功用、思维属性与内在机制,进而深入探究隐喻认知理论在语言文字教学中的应用,以期为语言文字一线工作人员与管理者提供一些借鉴与参考。研究建议,在语言文字隐喻能力培养的过程中,可以采用强化原型意识来培养学生词汇扩展与类比能力,建构概念整合来培养学生隐喻的动态整合能力,通过意象图式来培养学生词汇的发散与结构化意识。  相似文献   

16.
认知理论视域下的英汉隐喻翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻不仅仅是一种修辞方式,而且是一种认知方式和推理机制.从认知角度来说,隐喻的翻译是源语篇章到目的语篇章的映射.本文基于隐喻作为修辞手法和认知方式的理论,重点从认知的新视角分析隐喻的英汉互译过程,以丰富的语料为例,详尽探讨英汉隐喻的翻译过程、策略和方法,灵活运用映射对等和偏移等效两种翻译方法,以准确传达意义,重塑文化意象,或适当修改意义将意义与形象完美结合,使原文信息得到准确完整的交流与共享,以促进英汉两种语言文化的理解和交流.  相似文献   

17.
长春城市公园语言景观在语码取向方面,中文处于绝对主体地位,同时也体现出英语为强势外语、日语和韩语被重视的国际化倾向;在字刻方面,注重字体和材料选择,使公园的语言景观“景观化”,并采用附加成分丰富景观信息;在置放方面,完全采用场景置放,存在日韩语码置放不统一、警告标牌置放随意等需要规范的现象。城市公园语言景观构建了公园管理者的多重形象,反映出长春国际化程度和管理能力均需提升的城市现状。  相似文献   

18.
符号学与广告分析的若干问题   总被引:12,自引:0,他引:12  
多年来,语篇研究和图画研究各走各的路。而今,符号学作为研究符号性质和规律的科学或学说,为广告分析开拓了把图文有机结合的新视野。本文通过概述符号学的主要流派及其与广告有关的研究成果和观点,提出一些问题展开讨论,以求在我国广告业方兴未艾的今天对分析中外广告有所启发。  相似文献   

19.
康德所提出的“根本恶”概念,实际上涉及个体在其自由决意(die Willkür)的准则上根本性地倒置了自爱原则与道德原则之间的关系,而作为这一概念所引发的伦理效应,人的道德改善在康德看来也就相应地体现为恢复道德原则相对于自爱原则的优先性与纯粹性。然而,在弗洛伊德对恶的精神分析的基础上,拉康对于康德构想和探讨“根本恶”问题的基本进路进行了彻底反思。通过深入揭示自爱原则与道德原则在康德学说中未被探明的潜在问题与复杂勾连,尤其是道德原则本身可能存在的形式主义缺陷,拉康指明了康德及其道德哲学传统在处理相关问题上的困境,从而也为确立一种有可能克服这一困境的非道德的伦理原则即“欲望原则”提供了合理性说明。  相似文献   

20.
通过分析不同类型语言模因的形成,在充分理解符号学理论的前提下,研究如何在翻译过程中挖掘语言模因作为文化符号所带有的相应的符号意义,并在目的语中找到具有对等符号意义的语言符号.该研究使语言模因翻译行为不再局限于纯语言的范畴,而是基于语际交往的层面给予译者充分的翻译研究权利.这样一来在跨语言、跨文化的符号转换过程中,译者不仅在语言层面和非语言层面上能够充分考虑到源语与译语、源语文化与目的语文化间的差异,而且会运用各种策略和翻译方法把原文各个层面的意义准确地反映在译文中,以此实现意义的动态对等.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号