首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言是在民族的历史发展中逐渐形成的,成语是蕴涵文化价值最丰富的语言单位,最能反映出本民族的文化特点。本文对日语成语所折射出的民族的社会历史文化、思维方式、审美心理、宗教信仰、生活方式和习惯进行了分析。通过对这些语言材料的阐释性研究,可以更好地认识日本民族的文化个性和民族特征。  相似文献   

2.
语言是文化的载体,是文化的表现形式。成语作为语言的精华,言简意赅、形象生动、富于哲理,集中而典型地反映了不同民族的文化特征。汉、英、俄语中的成语,分别承载着各自民族文化特色和信息,它们与民族文化和语言紧密相连,不可分割。文章以文化的视角,分别从地域特点、宗教信仰、历史发展等三个主要方面对汉英俄成语进行对比分析。通过揭示各民族间的文化差异,以期为外语教学提供一些帮助。面对同样的客观世界,各民族对客观世界的看法也有很多相似之处,语言文化内涵也必然有很多相似之处。透过文化视角下的汉英俄成语对比分析,可为中国学生快速掌握英语、俄语的语言及文化内涵,提高跨文化交际能力提供帮助。  相似文献   

3.
英语成语的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语成语又叫习语(idiom),是人们在长期的生活实践中积累下来的习惯用语,具有意义完整、结构固定的特征,其表现形式可以是词组(或短语)和句子。英语成语既包括隐喻成语(metaphor)、明喻成语(similizedidiom),也包括成对词(twinidiom)和谚语(proverb)。成语是一个民族的语言中不可缺少的成分,使用恰当的成语能使语言生动形象,与众不同。文化对于语言的影响程度是不均等的,反映在语音和语法上比较少,而反映在语汇上最浓烈、明显,成语正好反映了这种突出的文化影响,具有相当的文化价值,具体体现了…  相似文献   

4.
成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。因此,在翻译成语的过程中,有必要在分析和比较两种语言中成语所蕴涵的文化内涵的基础上,选择合适的翻译方法,最大限度地用译语表达原语成语所体现的文化色彩。  相似文献   

5.
民族文化观念表达的是那些精神的、情感的、具有民族特点的东西,存在于一个民族的集体意识中,可以借助语言手段表达出来。它可以用各种语言单位表达,其中成语能最大程度地揭示民族观念的内容,因为成语是从大量的社会生活语言中长期提炼、加工而成的语言精华,是一个民族生活智慧的结晶,具有鲜明的民族特色。在此以俄罗斯民族文化中几个较为重要的民族观念为例,分析成语作为民族文化观念的语言表达手段所折射的民族性。成语可以传达普通词汇所无法传达的民族文化信息,成语内部形式的生动性使它除可以表达观念的核心内容外,还可以生动地传达出民族观念所蕴含的形象性、情感性以及民族特性。这就使具有鲜明民族特色的成语成为了民族文化观念最直接、最富表达力的语言载体。  相似文献   

6.
“马”与英语成语   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的许多成语都与“马”有着不解之缘。本文主要分析了这类成语的构成形式和文体效果;揭示了这些成语所反映出的英语民族的不同文化心态和社会生活;进而探讨了在翻译这些成语时,由于文化背景不同而造成的误区  相似文献   

7.
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。因此,本文从语言中出现频率比较高的成语谚语以及格言这三个方面细致的阐述了中西文化的差异,对于跨文化交际的研究有着不可忽视的影响。  相似文献   

8.
英语成语是劳动人民语言文化的结晶,是语言文化中的精华.它具有形式简练、含义精辟、表达生动的特点.它涉及到民族的历史地理、风土人情、文化背景等知识,是语言中最难掌握的部分.英语成语大多寓意深刻,很难从字面上看出其真实含义,我们只有学贯中西,才能正确地理解和翻译英语成语.  相似文献   

9.
成语是有民族性的。汉英成语是各自语言宝库中的精髓,它包含着与价值观等相关的共同元素和主题。汉英民族深厚的文化内涵在各自语言的使用上留下了深深的烙印。汉语成语民族性和英语成语民族性既有相似性,也有差异性。研究汉英成语及其深层的文化内涵,对于外语教学有积极的意义。  相似文献   

10.
语言是文化的载体,广告英语作为一种独特的语言形式,其社会文化影响制约着广告语言及其表达,广告语言则蕴涵或反映社会文化.英美民族崇尚求美、求异、求实、求曲的文化心理在英语广告语言中得到了充分的反映.  相似文献   

11.
思维模式的同一性使有些俄汉成语完全或部分对等 ,但两个民族文化的独特性带来了更多在对方语言中完全没有对应物的成语。比较俄汉中成语的文化语义差异将有助于提高文化交流的效率 ,对俄汉互译也有启示作用。  相似文献   

12.
英语成语是英语语言的一种重要语言形式,常承栽着独具特色的文化色彩。探索英语成语的起源不仅是英语学习的重要内容,更是了解西方国家文化的有效途径。  相似文献   

13.
略论英语习语的文化价值   总被引:3,自引:0,他引:3  
习语作为一种特殊的语言形式 ,不仅具有重要的使用价值 ,可极大地增强语言的表现能力 ,而且还蕴含着深厚的文化价值。本文通过列举例证 ,论述了英语习语在反映英民族历史发展、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、文学艺术、体育娱乐、地理环境等方面所体现出的文化价值  相似文献   

14.
汉藏英语中有部分成语来自于佛教、基督教文化,其对语言使用、发展有一定的影响,且有相近相通之处,语言和文化都不是自给自足的.学习外民族语言时应了解语言背后的文化因素和异同,在进行翻译时可以适当考虑直译,以保持民族文化特色.  相似文献   

15.
语言与文化有着密切的关系。一个民族的文化特征,包括价值观念、审美标准、宗教信仰、生活习俗等因素,会不同程度地通过语言折射反映出来;而词汇是语言诸要素中最敏感、最活跃的成分,因而民族文化特征首先会在词汇中得到充分的显现。汉语和英语两大语种词汇量都非常丰富,然而由于文化对语言的干预和渗透,汉词语和英词语语义处处流露着本民族特有的文化气息,显示出明显的文化差异。  相似文献   

16.
英、汉两个民族相隔万里,历史背景,社会习惯、风俗人情、文化生活,都不相同,这些差异必然反映到语言中来,增加翻译上的困难。汉语和英语分属两个不同的语系,各有自己的起源和发展过程,各有自己的一套词汇、语法、修辞手段和习惯用法。有些英语成语典故,比喻影射,若望文生义照原文形式和字面意义直译出来,令人迷  相似文献   

17.
英语成语同汉语成语一样,是语言在其发展过程中所形成的固定的短语或句子。英语成语有自身的文化内涵,在翻译过程中尤需注意英汉文化差异。英汉成语的关系大致可分为对应、不完全对应和不对应三种关系,在英语成语汉译时应根据具体情况灵活处理。正确处理好语言与文化之间的关系,把握好翻译的适度性。  相似文献   

18.
语言和文化不可分,而成语是语言的精华。民族文化的不同制约着成语的产生及意义的不同。本文试图从历史、自然环境、民俗、民族心理、宗教哲学等角度对一些英汉成语的归类分析来探索其文化功能。  相似文献   

19.
英汉成语翻译的跨文化视角   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化的差异使成语的翻译具有一定的困难。针对不同的文化现象, 具体的翻译方法有: 归化、释义、增益和直译。翻译的原则是忠实地反映原成语的意义,并最大限度的再现原成语的语言文化特色。  相似文献   

20.
语言是传承文化的载体,成语典故是语言浓缩的精华,是历史的产物,是文化的积淀。希腊罗马文化及圣经文化是西方文化的主要渊源,而儒家思想是中国文化的精髓。文章将《圣经》与《论语》中的成语典故、希腊罗马神话与三国文化中的成语典故加以比较,映射出英汉成语典故中所蕴含的民族文化色彩与差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号