首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉、苗语言里几类词的语法特点比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语,汉藏语系中的汉语族。苗语,汉藏语系苗瑶语族中的苗语文。汉语和苗语是亲属语言。由于发生学上的共同来源,两者在语法构造上固然有许多共同之处。例如,汉语苗语的词都有变化和词类的区别,词的分类大同小异。汉语的词分为:名词、动词、形容词、数词、量词、代词、副词、介词、连词、助词、叹词等11类;苗语分为:名词、动词、形容词、数词、量词、指示词、代名词、状词、副词、介词、连词、助词、叹词、等13类。两种语言的句子成分都能分析为主语、谓语、宾语、定语、状语、补语、提示成分、独立成分等。在句子分类上都有单句、复句之分,有主谓句非主谓句之分,有无主句、省略句等句型。可以说  相似文献   

2.
矮寨苗语差比句的典型语序有"结果 +ηη22(和)+基准"和"pi44(比)+基准+结果"两类。前者是本语的,后者是借自汉语的。本语的基准标记ηη22"和"与苗语其他方言的基准标记没有同源关系,由动词ηη22"跟随"语法化而来。通过苗语三个方言以及跨境苗语的对比发现,基准标记pi44"比"是由汉借动词pi44"比"语法化而来。pi44"比"用作苗语差比标记的时间上限是清代。矮寨苗语之所以能够借用汉语的"pi44比+基准+结果"语序,语言接触只是外因,内因是矮寨苗语语言系统具有与之相似的语序。矮寨苗语差比句的典型语序有"结果 +ηη22(和)+基准"和"pi44(比)+基准+结果"两类。前者是本语的,后者是借自汉语的。本语的基准标记ηη22"和"与苗语其他方言的基准标记没有同源关系,由动词ηη22"跟随"语法化而来。通过苗语三个方言以及跨境苗语的对比发现,基准标记pi44"比"是由汉借动词pi44"比"语法化而来。pi44"比"用作苗语差比标记的时间上限是清代。矮寨苗语之所以能够借用汉语的"pi44比+基准+结果"语序,语言接触只是外因,内因是矮寨苗语语言系统具有与之相似的语序。  相似文献   

3.
从语法看苗语和汉语的密切关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
世界上任何语言都有自己的特点,以别于它种语言。苗语语法和现代汉语语法相比差别较大。但和古代汉语相比,却有很多相同相似之点。这是什么原因呢?值得引起重视。不久前,已有人从词汇、语音方面论证苗语和古代汉语的关系,本文专从语法来谈苗语和汉语的关系。下面我们以贵州省黔东南苗族侗族自治州凯里县凯棠公社的苗语(以下简称苗语)为依据,重点将苗汉语法的相同相似之点作一次比较研究。  相似文献   

4.
基于Brown语料库和现代汉语语料库,比较英汉条件句使用上的异同。句法位置上,条件标记if只能居于句首,而"如果"既可位于句首,也可位于谓头;语序安排上,英汉两种语言的优势语序都是"条件小句+结果小句"。两种语言也有"结果小句+条件小句"的语序,但是表现出很大的差异,这种语序在英语中高达31%,而在汉语中却不足0.2%;语义约束上,英汉条件句一般都需要携带[+主观性]的语义特征,但在实现主观化的手段上,两种语言同中有异。  相似文献   

5.
“名物量词”在各种语言中的产生、发展规律不尽一致。因此 ,透过“名物量词”探查两种语言的源流 ,不失为一条可行的途径。从苗汉两种语言量词的统计材料中 ,可以看到两种语言量词的兴起和发展过程。湘西苗语的量词与同时代汉语的量词相比 ,在数量上没有汉语的多 ,在范围上没有汉语的宽。各个历史时期 ,湘西苗语都从汉语借用一批词语 ,相应的汉语量词就跟着进入苗语了。从量词的起源和发展来看 ,苗语深受汉语的影响 ,但是很难说苗汉两种语言出于同一母语。  相似文献   

6.
从《马氏文通》散见各篇的关于语序的论述,可以看出:马建忠有明确的语序观念;他确定句法关系的主要根据是语序;他从语序角度全面揭示了汉语文言语法规律。因此《马氏文通》关于语序研究的得失,更能显示出这部汉语语法的开创之作在汉语语法研究史上的价值。  相似文献   

7.
本文主要介绍苗语(以中部苗语为例)和汉语的音节结构特点,深入分析了这两种语言在音节层面上的共性与差异。文章将从两个方面进行论述:一是介绍两种语言的音节结构特点;二是分析两种语言音节结构的异同。  相似文献   

8.
汉语是一种语用优先的非形态语言,主要使用语序手段,辅助以物化标记及语音等话题化手段。日语形态变化丰富,且为SOV语序,容易发展出有物化标记的话题化手段。各种话题化手段的话题性在汉日两种语言中都有强弱之分。施事话题中,话题和主语重合,话题的语法特征还会抑制主语特征的外化,具有一定的主语性。汉日两种语言都有多种话题化手段连用而使话题性增强的特征。  相似文献   

9.
汉语和英语都有定语这种语法成分,而且定语的作用也大致相同,然而在两种语言中定语的表达习惯却有较大差异.文章试就英汉两种语言的定语构成以及定语语序相异之处,作一分析对比.  相似文献   

10.
榴星瑶话和榴星土话的词汇类别大致相同;两者形态都不发达;语序是表示语法意义的主要手段,且都比较固定;瑶话中的类名前置现象,土话甚至现代汉语都少见,但在古代汉语中却能找到类似现象.这些都说明了瑶语和汉语在历史上的密切关系.虽然瑶语借用了汉语的某些词类的词,但在语法上仍保留自己的特色,并且拥有特殊的后定语和后状语用法,所以瑶语仍然是与汉语不同的另一种语言.  相似文献   

11.
可以说在一切影响句型的因素中,影响最大的因素莫过于语序的变化。语序是现代汉语中表达语法关系的一种最早重要的语法手段。这里所说的语序的变化包括词序的变化和语素次序的变化。语序的变化之所以成为影响现代汉语句型的一种最重要的因素,这首先是由现代汉语本身的特点决定的。我们知道,世界上有的语言具有丰富的形态,例如,俄语的名词、形容词有性、数、格的变化,动词有体、位、时、数、式的变化,句子中的语法关系主要靠形态变化来表示,语序变化只在个别的句子中,在特定的条件下才能对句法结构起一定的影响。苏  相似文献   

12.
蒙汉语的一些词在词组或句子里的先后次序,有的是相同的,有的是不同的。例如,一个句子里作主语的词,无论在蒙古语还是汉语里,一般都位于句首。定语一般在主语、宾语之前,状语在谓语之前。这些现象说明蒙汉语语序有许多相同方面。本文是就蒙汉语语序的一些不同方面作比较。讨论的内容是汉语的“谓宾”、“谓补”、“谓补宾”、“谓宾补”和“谓补宾补”等语序在蒙古语中的主要表示方法。为了比较方便,文中的“主、谓、宾、定、状、补”沿用过去句子成分的术语。一、蒙汉语的基本语序在汉语的句子里,一个词与另一个词的关系,句中甲成分与乙成分的关系,主要是靠词的排列顺序和虚词来表明。语序对汉语来说是重要的语法手段。如“我从北京来”不可以用  相似文献   

13.
汉语无形态论   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来对汉语“形态”的研究形成了三种观点:(1)汉语没有形态;(2)汉语缺乏形态;(3)汉语具有广义的形态。语言事实说明:汉语没有形态,汉语语法意义的表达是通过其语法形式来表达的,这是由语言的民族性所决定的。印欧语和汉语在语法意义的表达上有本质上的差异,印欧语的语法意义是通过形态变化表现出来的,而汉语的语法意义是通过其语法形式如语序、虚词、助词、语音、实词、组合与变换、重叠、语境等来表达的。坚持汉语没有形态的观点,有利于从汉语本身的语言事实来研究汉语,从而真正搞清楚汉语的语法系统。  相似文献   

14.
助词是一种起辅助作用的虚词。它总是附在其他词或词组后边,表示某种附加的语法意义。黔东苗语(下称苗语)里的助词可分三类,即结构助词、时态助词和语气助词。现以黔东苗语养薅话(以出版物为准)为代表,对苗语助词的语法特点加以分析。一、结构助词苗语里的结构助词有两个,一个是“bangf”,相当于汉语里的“的”;一个是“gld”,相当于汉语的“得”。 1.1 “bangf”经常用在下列语句格式中,有三种情况: A、“bangf”经常附在名词之后,限制后边的名词或词组,其语句格式可以表述为“名词+的——名词(或词组)”。 bad bangf Shad jld(父亲的身  相似文献   

15.
英语和汉语分别属于两种不同的语系,这两种语言都具有极其丰富的修辞手法。尽管在词的构成、词形变化、语法、语序等方面,英语和汉语差别很大,但绝大多数英语修辞格都能找到与之相对应的汉语修辞格,它们无论在结构上,或修辞作用上都彼此十分相似。文章中使用了修辞手法,使语言更加生动形象、鲜明突出;或者使语言更加整齐匀称,音调铿锵,以加强表现力和感染力,更加深入地阐明事件的意义或刻划人物的性格。有时则可以引起读者的联想,发人深省。在北京外院张汉熙教授主编的Advan_  相似文献   

16.
汉语是一种缺乏严格意义的形态变化的语言,因而语序是一种非常重要的语法手段。汉语语序一般都比较固定,但有时候,句子的语序会发生改变,我们称之为易序现象。汉语里有很多易序现象,不但口语,而且书面语中也存在很多易序句。本文将从语用角度对主谓易序、动宾易序、状语中心语易序、定语中心语易序、动补易序等几种现象展开论述。  相似文献   

17.
形合、意合是两种不同的语言组织手段,英语是重形合的语言,汉语是重意合的语言。文章从英语重形合汉语重意合的成因以及它们在词语的语法形式、句子成分和篇章结构方面的表现揭示出一些对翻译有用的启示。  相似文献   

18.
英汉两种语言的语法、语义衔接大同而小异。但由于英汉小句复合体的构句方式的巨大不同,两者在逻辑衔接上表现出本质性差异。英语主要是显性的逻辑衔接,而汉语除此以外,更多的是通过语序象似性与话题有关性来帮助实现小句复合体内部的衔接。  相似文献   

19.
日语和汉语是两种不同的语言.在将日语译成汉语时,需要明确两种语言的句子成分,然后按照汉语习惯正确地表达出来.本文就日语和汉语两种语言句子成分作了对比分析,并对怎样将日语译成汉语作了说明.  相似文献   

20.
翻译中的语序是一种重要的语法形式,或者说是一种重要的语法手段,任何语言的语法都有一个语序的问题,语序不仅是表示语法结构、语法意义的形式,也是言语表达或修辞的手段.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号