首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
隐喻既是语言、认知现象,又是文化现象,不同文化背景下的隐喻蕴涵着不同民族所特有的文化内涵。本文对英汉两种语言中的隐喻实例进行对比研究,通过对其共性与个性的归纳分析,探讨了跨文化视角下的隐喻翻译策略。  相似文献   

2.
推敲、揣摩、英汉对比与翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着国际交流的日益频繁和电子通讯的快速发展,翻译业务与日惧增.翻译市场也逐渐向国际化方向发展.可以预料,21世纪,中国将需要大量的翻译人才.那些既有专业知识又具备翻译能力的人才将会倍受青睐.然而大学英语英汉翻译教学,仍然是令许多教师感到棘手的问题.许多学生由于缺乏推敲、揣摩,缺乏英汉思维和文化差异对比等方面的训练和修养,在进行英汉翻译时遇到了许多困难.因此,在翻译教学中,注意培养学生在翻译中应用推敲、揣摩和英汉思维与文化差异对比等技巧,是十分必要的.  相似文献   

3.
翻译是一个复杂的过程.本文以"备战"和"战备训练"的英译为出发点,对英汉两种语言作了语义,句法和语体差异的分析,从而说明翻译的过程中应顾及到原文语义的理解,正确的句式转换,以及对等的语体的采用三方面.  相似文献   

4.
汉英两种语言中的定语,虽然在定语的分类、充当定语的词类和多项定语顺序上有共同之处,但也有各自独特之处。在比较的基础上,充分了解这两种语言中定语部分的异同,然后再按照各自语言的表达习惯,选择合适的译法进行翻译,才能达到“信”的标准。  相似文献   

5.
委婉语是社会中长期存在的一种语言文化现象 ,本文从英汉语言特点及中西文化特色入手 ,探求英汉委婉语的差异所在。笔者在考虑到英汉委婉语不同的表达方式 ,彼此受到各自社会的人文属性的深刻影响 ,而且委婉语一般都同时具有本义和委婉义两重含义等种种因素后 ,提出英语委婉语的翻译对策  相似文献   

6.
主语和谓语是句子中最基本的成份,主谓关系是语法研究中的重要问题之一。鉴于此,在语法, 语义,话语功能三个不同层面上对比了英语和汉语句子中主谓状况与主谓关系的异同。并探讨了它们之间的 差异对中国学生学习英语可能产生的一些影响。  相似文献   

7.
常见的几英汉修辞对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
李芳元 《云梦学刊》2001,22(4):116-118
形象化的表达是以人们对有关事物的联想与对比为基础的.不同的民族不同的社会环境与不同的文化教养会使人产生不同的联想,养成不同的事物比较习惯.对英语和汉语的修辞手法进行对比可以发现其同中有异,异中有同.  相似文献   

8.
词汇与文化有着密切的联系。词汇的文化意义包括内涵意义、风格意义、情感意义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。英语和汉语词汇反映出的文化特征通常有三种类型 ,存在着文化差异的主要有九个方面。我们只有了解和理解了这些词汇之间的文化差异 ,才能克服因此而造成的交流障碍  相似文献   

9.
社会对翻译人才的需求,使得大学英语翻译教学日益重要,翻译能力测试也被纳入CET4的必考项目。但是目前大学英语教学在培养学生翻译能力方面存在不足,不论是教材的选材、教学课时的安排或者教学方法以及模式方面,都存在诸多问题,相对听、说、读、写而言,翻译显然居于非常次要的地位。因此,文章分析了目前CET4考试中的翻译题,特别以2011年6月份考题中的翻译试题为重点,尝试从英汉对比的角度分析两种语言的异同,结合试题,主要从词类、小句之间的句法联系手段以及形态变化差异等三个方面详解了英语和汉语两种语言的差异,以及这些差异对汉译英的重要作用,由此指出,针对翻译教学中存在的问题,在教学内容上加大英汉对比,培养学生英汉两种语言的异同意识,有助于学习者提高翻译水平,从而在整体意义上提高大学英语教学质量。  相似文献   

10.
语言的象似性是语言学中的一个重要观点。本文通过对英汉句法在距离象似性、顺序象似性以及数量象似性三个方面进行对比,发现汉语是一种象似度很高的语言,这为我们进行翻译实践和理论研究提供了一种新的视角。在汉英互译过程中,译者应具备象似性意识。  相似文献   

11.
汉语流水式的短句形成长短不一的句群,以意义关系紧密的句群即话语为语义单位,在汉英语言对比基础上,综合运用语块、搭配、介词、分词、插入语、连接副词,构建主次分明、伸缩自如、逻辑清晰的英语句子,能有效提高汉英翻译译文的质量.  相似文献   

12.
本文对英汉被动句对比研究的现状进行分析,指出了存在的不足并提出有待进一步研究的问题。  相似文献   

13.
英文隐喻修辞格及汉语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐辉 《琼州学院学报》2013,20(1):139-140
本文探讨与总结了英文隐喻修辞格的一些翻译技巧。  相似文献   

14.
从英汉对比的角度入手,考察了英汉两种语言焦点表现法上语音和句法手段的异同,发现英语焦点不仅体现在重读,更重要的是在语调变化上,即语调的升降;而汉语的焦点表现主要是通过句法来表现,用语音来表现并不明显。英语焦点在句法表现上,也呈现出更为灵活的特点,这可能与两种语言分属不同类型有关。  相似文献   

15.
在词汇习得研究中,运用迁移理论和英汉对比语言学探讨了母语负迁移对英语词汇学习的影响,并针对母语负迁移的影响提出了一些应对措施.  相似文献   

16.
本文认为,古诗的英译不但要求翻译工作者对我国的古代文学知识有全面、深刻的了解和认识,而且还需要他们有良好的翻译技巧。同时,一些对作品背景知识的注解也会有助于读者更好地理解  相似文献   

17.
英汉语言混搭现象越来越多,这是人们语言经济选择的结果,也就是用最少的言语表达最佳的交际效果。本文主要从语音、词汇上对英汉两种语言的经济性进行了对比。  相似文献   

18.
英汉基本颜色词的对比   总被引:4,自引:0,他引:4  
李润圃 《北方论丛》2003,(2):114-116
翻译是一种跨化的活动。基本颜色词的翻译也不例外。由于物理、心理上的种种原因,不同的风俗和语言表达习惯,英汉基本颜色词在涵义上存在着很大差异。  相似文献   

19.
目前我们汉译英的课堂教学模式过于简单且效率低下,本文提出了一种针对低学业成就者的、基于学习策略培训的汉译英SB I教学模式,从汉语语义结构分析、英语句子结构定型、英语词汇选择以及检查核对等多方面尝试将汉译英学习策略的培训渗透到汉译英的课堂教学活动中,以期提高这些学习者的汉译英技能,帮助他们掌握必要的语言学习策略,培养他们的自主学习能力,改善课堂教学效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号