共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
王再兴 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2014,(6)
苗族作家向本贵的小说,朴素地展示出"看"乡村与"见"乡村的差别,也隐喻了当下农村处处存在着的反现代性区隔。他"看见"了当下多面溃散乃至精神隐痛的乡村。他的小说里的农民不单纯是苦难叙述的客观对象,更是受现代性挤迫的平等主体。尤其是,向本贵叙写了弱者的守善,这表明了作家诚恳面对当前理论阐释困境的勇气,也成为他"思想农民"的一个象征。 相似文献
2.
邓立平 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2006,11(4)
在我国当代乡土小说名家的创作中,向本贵和何申的创作有相同之处,但又各有不同的风格.向本贵是平视农民,而何申是俯视农民;他们的作品时代感强,笔下的乡镇干部和农民性格特点鲜明,作品生活气息浓,反映了我国农村的真实情况,而且各自的作品都有浓郁的地方色彩.20世纪90年代后期起,何申沿着以前的创作路子继续前行,而向本贵则更多的关注农村弱势群体. 相似文献
3.
试论赵树理小说俗语的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
蔺璜 《山西大学学报(哲学社会科学版)》1997,(2)
本文对赵树理的26篇小说中所用俗语进行了研究。笔者认为,深刻的思想性,高度的艺术性,鲜明的通俗性和口语性,独特的地方风味和浓郁的乡土气息是赵树理小说运用俗语的主要特色;刻画人物,开展情节,激发感情是赵树理小说运用俗语的艺术功能 相似文献
4.
张荣梅 《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》2011,(3):50-54
汉、英文化之间存在空缺是很多译者苦苦思索的问题。后殖民杂合理论主张颠覆和反抗西方文化霸权,在译文中多保留原语的异质文化成分,这对粗俗语的翻译有切实的指导作用。粗俗语的翻译无论在语言文化上还是在翻译策略上,其杂合都是必然而必要的。《水浒传》赛译本和沙译本中粗俗语的翻译都表现出不同程度的杂合。在全球化的今天,粗俗语的翻译应当根据其文化空缺程度的不同,在借助归化策略清除阅读障碍的基础上对原文进行更多的异化处理,只有这样,才能实现两种语言和文化的平等交流,保持文化差异性和混杂性的对立统一。 相似文献
5.
语言的性别差异是社会语言学研究的热点.通过自建的女性与男性小说家作品语料库间的对比,可以揭示女性小说家词汇的使用特点.研究发现:在词汇丰富度和词汇密度方面,女性小说家均低于男性小说家,说明女性作品中传递的文本信息量少,阅读难度相应较低.通过主题词分析发现,在名词使用方面,女性小说家与男性小说家存在显著差异,女性偏爱使用与娱乐、学习等相关的名词,少用表人际关系及事业的名词和粗俗语;在人称代词和语气词使用方面,女性小说中的频数显著高于男性小说;在指示代词和形容词使用方面,女性小说中的频数显著低于男性小说. 相似文献
6.
《广西大学学报(社会科学版)》2003,(1)
翟建波先生编著的《中国古代小说俗语词典》一书 ,由上海世纪出版集团汉语大词典出版社于 2 0 0 2年9月出版发行。该书收入宋明清通俗语体小说 5 2 0余种 ,词条近 2 0 0 0 0条 ,计 1 80万言。无论是取材范围还是收词规模 ,均远远超过此前同类著作。核检次书 ,订正前人注释之失误 ,补充前出辞书之遗漏 ,均有可称道之处。编纂方法缜密 ,逐条核对原著 ,避免以讹传讹 ,保证了著作的质量。该书的出版 ,可以说是中国古代小说俗语的一次大汇总 ,是中国古代小说俗语研究的一次大梳理。不仅有利于中国古代小说之阅读 ,而且对近代汉语之研究 ,乃至现代… 相似文献
7.
翟建波 《广西大学学报(社会科学版)》2006,28(4):78-81
《小说词语汇释》、《中国俗语大词典》等俗语词典,对俗语研究有开创性的贡献。但白璧微瑕,也有一些失误之处。如“夜壶合着油瓶盖”,解释为“废物利用”,“云端里的老鼠,天生的耗”解释为“偷偷摸摸,过于机灵”等就有值得商榷的地方。 相似文献
8.
宁希元 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2002,(4)
翟建波《中国古代小说俗语大词典》一书 ,已由汉语大词典出版社于 2 0 0 2年 9月出版 ,根据我对此书的了解 ,它的问世 ,将引起学界之注意。对此 ,我深信不疑。古代通俗小说 ,历宋元而至晚清 ,约及千载 ,作品浩如烟海 ,影响极为深远 ,故为学界所重视。特别是现代以来 ,有关小说史、小说论文集、小说专书研究之论著 ,先后已有多种问世 ,作出了很大成绩。相比之下 ,小说俗语辞书之编撰 ,则起步较晚。如果把性质相近的戏曲俗语辞书计算在内 ,当以上世纪四十年代徐嘉瑞先生的《金元戏曲方言考》为先 ,惜仅六百余条。五十年代 ,则有朱居易先生的《… 相似文献
9.
徐君慧 《广西大学学报(社会科学版)》2003,25(1):65-65
中国小说的发展 ,源远流长。唐代虽已有市人小说 ,但仍以文言小说为主。至宋代 ,由于经济发展 ,市民阶层兴起 ,瓦舍文化发达 ,为适应广大读者、听众 ,白话小说遂取代文言小说而成为主流 ,历宋元明清以至于今。白话小说是用人人皆懂的俗语写成 ,拥有广大的读者。宋元明清四代产生的小说之多 ,可说是车载斗量 ,汗牛充栋。所谓俗语 ,包括各地的方言土语 ,乡音俗谈 ,以至少数民族的语言与汉语融合的新词汇 ,谚语 ,歇后语等。中国幅员广大 ,人口众多 ,方言土语也多 ,同一意思的一句话 ,不同地方的人说来 ,写成书面就不同 ,因而必须加以解释 ,才能… 相似文献
10.
潘桂林 《吉首大学学报(社会科学版)》2013,34(4):119-123
20世纪初的报章新小说具有突破中国古典小说的新姿态:从文学总体结构的边缘移位至中心,倡导语体革新,主张俗语白话为文,由无关宏旨的审美消闲转向追求启蒙救亡的宏大叙事,呈现出探寻存在、自我超越和筹划未来的现代性精神。但在倾斜向政治的文学场中,小说存在生命意识被群体想像遮蔽、叙述者主观态度过度张扬和审美现代性被剥离等局限,使之在小说革新的实验场中驻足,未能抵达现代小说的行列。 相似文献
11.
高颖 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(11):179-181
本文从四个方面论述了《金瓶梅》的艺术表现技巧:俗人俗语,白描传神,讽刺艺术,小说说"小"。通过论述,我们认识到《金瓶梅》的艺术光芒和在中国小说史上的突出地位。 相似文献
12.
张永辉 《湖南人文科技学院学报》2004,8(1):41-46
<〈月界旅行〉辨言>主要是一篇针对(科幻)小说的产生、功能、作用的文学理论批评.娱情多趣、去庄而谐,是资产阶级维新派与鲁迅所共同认可的小说阅读感受;两者也都承认小说有巨大的社会作用.但前者从政治与文艺联姻的角度,把小说抬高到可以兴民亡民、兴国亡国的万千人事之根源的崇高位置,其性质是客观唯心主义的;而后者从科学与文艺沟通的角度,则认为小说的发生发展有一个历史积淀和历史进化的过程,是物质文明和精神文明相互作用的产物,其性质是历史唯物主义的.重视俗语且文言与俗语参用,是资产阶级维新派与鲁迅共同的语言选择.但前者在理论上崇奉俗语之魔力,对文言则一棒子打死,文言的参用也只是实践中的权宜之计;而后者在理论上认识到俗语之利在于人之易,其弊则在冗繁,文言之利却恰在简洁,文言的参用则是一种主动积极的选择.借男女之事编织小说以娱读者,是资产阶级维新派与鲁迅都看到并认可的一种题材选择.但前者认为天下无妇人之小说,后者则认为超俗之作,可无妇人,读者亦阅而不厌.所以,鲁迅在1903 年便初步形成了与资产阶级维新派息息相通,但在本质上根本不同的文学理论批评观点. 相似文献
13.
Chen Xizhong 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2008,(3)
"但愿应时还得见,须知胜似岳阳金"是元明戏曲小说中常见的一句俗语,其中的"岳阳金"又写作"洛阳金"。通过对有关文献的比较和分析,可知这句俗语最初用的典故是"栎阳金",后来在传抄过程中逐渐误作"岳阳金"或"洛阳金"。 相似文献
14.
15.
吴丛明 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2011,13(2):175-178
武侠小说《鹿鼎记》塑造了很多性格鲜明的人物,他们的语言极富特色,尤以其中的粗俗语为典型。然而在其翻译的过程中,可译性限度的存在造成了一定的困难和阻碍。为了探索文学翻译中粗俗语的可译性限度,以《鹿鼎记》英译本The Deer and the Cauldron为个案,分别从形象内涵、感情色彩、人物性格及作品风格四个层面切入,初步探讨影响粗俗语可译性限度的因素。研究为文学作品中粗俗语的翻译提供了借鉴。 相似文献
16.
纪兰香 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2014,(2):34-38
《何典》是清代乾嘉时期的一部方言小说。它叙述了阴曹地府中一群野鬼的种种荒诞诙谐的故事,采用了大量的民间广场语言,如方言口语、俗语俚语、粗鄙骂人话等,并且应用了加冕脱冕这种狂欢式的叙事结构,所有这些,都具有明显的狂欢化叙事的特点。 相似文献
17.
朱全红 《绍兴文理学院学报》2006,26(2):51-57
明代拟话本小说集“三言”“二拍”使用了大量的俗语词。这些俗语词或选自不同时代的作品,或源于不同地域的作者,因而作品也就包含有不同时代、不同地域的语言成分,其来源与成分相当复杂。过去有学者往往一概将其视作吴语,这是不正确的。此文考释了作品中的十个俗语词,供汉语词汇史研究者和拟话本小说读者参考。 相似文献
18.
语言的乡土味是戴厚英农村题材小说的努力方向,文中土腥味的方言词语,地方性俗语谚语,古老的儿歌民谣和独特的曲艺话语,映射出作者强烈的乡土情结和独特的地域语言文化。 相似文献
19.
曾昭聪 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2012,(1):114-118
明清俗语辞书的范围可以认定为明清时期(兼及民国)编纂的记录并诠释较通行的一般性的汉语方言俗语或俗语词的辞书;明清俗语辞书收录的"俗语"可以分为"熟语"和"俗语词"两类,俗语词即比较通行的一般性的方言俗语中俚俗性质较重的口语词;明清俗语辞书所录俗语词具有口语性与俚俗性、同时代性、丰富性的特点;对明清俗语辞书所录俗语词进行研究可以拓宽近代汉语词汇研究的领域,可以为汉语词汇史等多方面的研究提供丰富的语料和有益的前期研究成果,对今日权威语文辞书的编纂也有着重要意义。 相似文献
20.
龙森祥 《福建论坛(社科教育版)》2009,7(1):59-61
各民族语言含有大量的文化因素,这是构成民族文化的要素之一。俗语是语言的精华,大都具有鲜明的形象和恰当的比喻,常隐含着比字面意思更为深刻的涵义,富有哲理性和生活气息,因而往往具有浓厚的民族和地方特色。通过对英汉俗语文化的分析比较,可以掌握两种语言中俗语的来源,以及俗语的民族性和比喻性特点。 相似文献