共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
章锡良 《江苏大学学报(高教研究版)》1979,(3)
收入中学语文课本的鲁迅先生《野草》中的《风筝》一文,一开头就是“北京的冬季,地上已有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中”。其中“灰黑色助秃树枝丫叉于晴朗的天空中”一句,应该怎么读法,是读成“灰黑色的秃树枝——丫叉于睛朗的天空中”呢,还是要读成“灰黑色的秃树枝丫——叉于晴朗的天空中”呢?有的刊物在“问题 相似文献
3.
听见冬天的离开第一次见马秋洛伏在窗台上唱歌,我有些恍惚。冬末的阳光从远山的峰巅上倾泻而来,在她的肩上镀了一层迷人的赭红。树上的叶片已经落尽,清风从裸露的枝丫上拂过,若有若无地吹着她的披肩长发。凉润的薄荷香伴着马秋洛的歌声缓缓飘来。那是孙燕姿的《遇见》。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
李映冰 《西北民族大学学报》2003,(5):104-107
在对我国古代文论的整理过程中,似乎在挖掘"象"之新意上比较地热心一点,而于追本溯源、究其本来面目上疏漏一点,基于这样的考虑,拟作一点补漏纠偏的工作。 相似文献
11.
12.
在电视中经常能看到这样一幕:有人举起一杯葡萄酒.把鼻子探到林子里,停留五秒钝后.开始发言:“黑醋要的气息非常明显.还有一些晦蔻味,雪松夹带着烟草。”说罢. 相似文献
13.
“再这样下去,我实在受不了了!等囡囡大一点以后,我一定要搬家!”面对记者的采访,囡囡妈妈气哼哼地甩了这样一句话。 相似文献
14.
15.
方伯荣 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》1981,(1)
一、抓住关键词语“惊异和悲哀”把握全文主题 当“北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动”的时候,“在我是一种惊异和悲哀”。《风筝》的开头一节,就设置了悬念,提出了问题,为什么风筝的出现对“我”来说是一种“惊异和悲哀”呢? “惊异”,即惊奇诧异,这里是指由于在严冬中看到了风筝——春天的信使而出现的激动兴奋的情绪。因为春天毕竟是美丽的:杨柳发芽,山桃吐蕾,孩子们放风筝,融成了一片春日 相似文献
16.
张永胜 《中南大学学报(社会科学版)》2009,(3)
英汉演说辞的节奏主要从语音和语义两个层面呈现。英语的演说轻音重音、元音辅音交错分布,头韵反复出现;汉语则通过平仄交错、音节控制形成节拍音顿。英汉都通过变换句式、使用排比结构来构建节奏。但英语排比则包孕式地不断延伸,形成层次分明的节奏群;汉语则用单字词、双字词、四字成语来凸显节奏的变化。英语的节奏呈环扣式,多层面呈枝丫状拓展,正好与英语段落的发展规律吻合;汉语的节奏呈并列式,铺展性地延伸,相互之间互不从属,互不包孕,正好与汉语段落的发展规律一致。 相似文献
17.
张永胜 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2009,11(3):143-144
英汉演说辞的节奏主要从语音和语义两个层面呈现。英语的演说轻音重音、元音辅音交错分布,头韵反复出现;汉语则通过平仄交错、音节控制形成节拍音顿。英汉都通过变换句式、使用排比结构来构建节奏。但英语排比则包孕式地不断延伸,形成层次分明的节奏群;汉语则用单字词、双字词、四字成语来凸显节奏的变化。英语的节奏呈环扣式,多层面呈枝丫状拓展,正好与英语段落的发展规律吻合;汉语的节奏呈并列式,铺展性地延伸,相互之间互不从属,互不包孕,正好与汉语段落的发展规律一致。 相似文献
18.
学生可以自定学习步调,有不懂的地方可以反复阅读教材,实验现象观察不清楚时,也可以反复做几次,自己解决不了的问题还可以问老师。同样,由于可以自定学习步调,优秀生的思维可以得到充分展开,自己可以学得深一点,多学一点 相似文献
19.
20.
付建荣 《西南交通大学学报(社会科学版)》2012,(6):13-17
"播掿"一词仅见于《乐府诗集》,前贤对其有不同的解释。"播掿"应为"薄落"的音变体,其衍生方式经历了这样的过程:由单音词"落"衍音产生叠韵联绵词"薄落",再由"薄落"音转为"播掿"。"播掿"义犹"落魄",状处境衰落失意之貌,属于"落"字族叠韵联绵词。 相似文献