首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语有冠词,汉语没有冠词。英汉冠词的比较,实际上是比较两种语言中名词的限定性与非限定性在表达方面的异同。如果说英语的不定冠词A/AN与汉语的“一+量词”结构,只是在单数可数名词的有限范围内具有可替换性,那么,在英语的定冠词THE与汉语的“这”、“那”之间就不能简单地划上等号了。使用冠词是英语的一大特征,唯其特殊,在另一种语言中便很难找到一种等值的对应词语。事实上,汉语中名词的限定性与非限定性的表达手段远比英语冠词复杂。具体讲,说话人的意图,名词本身的涵义,上下文对词义的影响,谓语动词的肯定与否定,名词在句中的位置等,都能传达英语冠词所特有的句法功能。  相似文献   

2.
英法语言词类异同刍议   总被引:1,自引:0,他引:1  
1.英语与法语的冠词的使用英语和法语都有冠词,而且冠词是置于名词之前,并且都有定冠词和不定冠词,它们总是与名词一起使用,限定名词,说明名词所表示的人或事物。但法词的冠词用法也有与英语冠词使用不同之处,有以下几点需要注意。1)国家名称:法语表示国家名称的名词前一般用定冠词而英语则不用,而且法语国家名称分阴、阳性;以e结尾的国家名称一般为阴性。LaFrance(French:法国)LaChine(China:中国)LeCanada(Canada:加拿大)LeJapon(Japan:日本)2)表示每星期几时法语要用定冠词,而英语则不用冠词Lemardietlejeudi(TuesdayandThursday,…  相似文献   

3.
通指不是跟单指相对的概念,而是跟特指相对的概念,通指和特指构成定指范畴。通指主要分布在抽象事件句、判断句、"有"字句、抽象的形容词谓语句的主语位置上。通指主要的表现形式是单个名词,在抽象评议句中,可以是数量名短语,冠词性的"这"也常常表示通指。  相似文献   

4.
英语冠词的使用复杂,很难掌握,而零冠词的使用则更令人困惑。零冠词产生的原因和语言实践中的运用进行分析,引进“范围限定”的观点阐明零冠词与名词搭配所表示的实指意义,解决在名词前用或不用冠词的问题。  相似文献   

5.
翻译是将一种语文转换为另一种语文。英语有冠词,如果汉语也有,互相转换,就比较顺利。如果汉语没有,则无论英译汉或汉译英,都会碰到一些具体问题,而须多费一番斟酌。有的语文,如德语,它的冠词可以表示名词的性,可以协助表示名词的格和数。那  相似文献   

6.
本文就名词前加冠词的特殊使用方法和规律,从理论和实例上进行了较为深入、广泛的研讨,并总结出十五种特殊的用法。对于英语学习者了解、掌握、以及正确使用冠词具有指导意义。  相似文献   

7.
英语冠词的使用复杂,很难掌握,而零冠词的使用则更令人困惑。本文就零冠词产生的原因和语言实践中的运用进行了理论上的探讨和分析,并引进新的观点,从“范围限定”的角度阐述了零冠词与名词搭配所表示的实指意义,旨在解决在名词前用或不用冠词的问题。  相似文献   

8.
失之毫厘,谬之千里。英语中冠词用法可见一斑。有些英语表达法,由于名词前冠词不同,意思相差甚远,汉译则相应不同。文章旨在阐明这一差片。  相似文献   

9.
汉语介词与英语介词都是一种表达关系意义的虚词,它们的作用都在于引出与动词或形容词、名词、代词等相关的对象(施事、受事、与事、工具)以及处所、时间等.从总体上来看,英语介词比汉语介词使用广泛,所表达的语义关系也较汉语介词复杂,因此其数量也大大超过汉语.从词形上看,英语介词与名词(或名词短语)结合时,介词宾语必然是宾格.汉英介词短语在句中的位置也不全相同.这样,在汉英语对译  相似文献   

10.
本文通过实例说明如何处理英语医学论文的标题,包括标题的种类,副标题的写法,冠词与介词的选择,以及英汉标题的差别.  相似文献   

11.
英语作为一种语言文字是由无数个词汇组成的 ,但是在实际应用过程中 ,除了冠词 ,应数介词 of使用率最高。英语介词 of因其在句中所处位置及与其它词之间的关系不同而表示不同的意义  相似文献   

12.
大多数的英语形容词在句子里可以放在两个位置上,具有两种不同的功能。即与名词连用,处于定语位置,在句中做定语;或者放在系动词后,处于表语位置做表语。例如: 1)The new book doesn't to me. (定语位置) 这本新书不是我的。 2)He looks happy.(表语定置)  相似文献   

13.
谈谈科技英语文体的特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
对科技英语在一般现在时、被动语态、无人称句、非生物主语、名词化倾向及名词连用作定语的使用上进行了探讨,总结出科技英语文体的特点。  相似文献   

14.
名词前用不用冠词不仅仅是个形式问题,更重要的是体现出冠词的特定用法和被其所修饰的名词在含义上的区别.在什么情况下名词前加冠词,在什么情况下不加冠词,都有一定的规律和所遵循的原则。  相似文献   

15.
通过对汉英两类名词短语在内部结构和信息传递功能上的异同进行分析和对比,发现:从结构上看,英语名词短语的中心语可以有补语,但汉语名词短语中心语没有补语;中心语在英语名词短语里的位置灵活多变(前位、后位或居中),而在汉语名词短语里,中心语位置固定且往往位于短语的最右端。从信息传递的角度看,作主位时,汉英名词短语都可作普通主位或突出主位;作述位时,两种名词短语均可作这样或那样的述位部分;汉语名词短语可以独立作述语,而英语名词短语则不能。这表明,汉语名词短语的信息传递能力比英语名词短语的信息传递功能强。  相似文献   

16.
英语的可数或不可数名词能够突破自己默认的词汇意义,被语境暂时"解界"或"限界"成具有相反语义特征的不可数或可数名词,继而影响冠词的选择。英语限定词词组中冠词与名词的搭配受语境约束。  相似文献   

17.
英语中除冠词外都有被活用做名词的情况,这些活用情况灵活传神。极言表现力.本文从报章及教材中所出现的大量活用现象,探讨了当代英语中名词的几种表现方法及其表达效果.  相似文献   

18.
Ⅰ.冠词是依附于名词的一种虚词,而名词也依赖于冠词,二者常常不可分离。但是,名词前省略冠词或不用冠词(即零冠词)的情形,也屡见不鲜。例如: A husband and(a)wife must have something in common.夫妻之间必定有共同之处。 She Was nearly driven mad by loothache.她牙痛得要命。 The cars were parked nose lo tail along the wall of the slation facade.车站正面的墙边停满了小汽车。Ⅱ.名词前该用冠词而被省略的情形可  相似文献   

19.
根据语料库语言学方法,以语法隐喻为视角,研究发现中国学生科技语篇中名词化手段的特点以及与英语本族语者之间存在显著差异:中国学生动名词的使用率高于英语本族语者;不定式、派生性名词和名词性小句等名词化手段则低于英语本族语者。在概念隐喻方面,中国学生更倾向于使用动词、形容词和副词;在人际隐喻方面,中国学生对影响名词化手段使用的人称代词和情态动词的运用比英语本族语者多;在语篇隐喻方面,中国学生较少使用名词化手段建立主位-述位衔接,英语本族语者则较多使用这一手段。  相似文献   

20.
近年来对标题的语言学研究表明,一般英语学术论文的标题较多使用双项分隔式名词短语。文章考察这一现象在英语语用学论文标题中的具体表现。文章以国际语用学会的会刊《语用学报》在1995—2009年这15年间发表的1212个用英语写成的语用学论文的标题为样本,对其进行了穷尽性的分类和统计,结果表明:在共时层面上,双项式的英语语用学论文标题的结构关系趋于淡化(并列成分之间只用冒号等隔开,甚至无任何标点符号分隔而直接并置);语法形式趋于简化(绝大多数为短语并置,句子所占的比例很小)。在历时层面上,双项式标题的相对比例呈稳中有升的趋势。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号