共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
2.
林承亮 《福建论坛(人文社会科学版)》2009,(Z1)
一、关于汉语颜色词"白"的修辞原型讨论 1、古代关于颜色词"白"的修辞原型 <说文解字>"白,西方色也.阴用事.物色白".许慎说"白"是表物的颜色,在阴阳五行中代表西方[1],并没有谈到"白"的修辞原型是什么.许慎说道形体构造时,"从人合二",也就是"白"在形体上是入和二笔画的相拼加.<说文解字>没有说到并不代表没有. 相似文献
3.
本文以柏林与凯的基本颜色词理论为依据,对现代汉语基本颜色词"蓝"的发展演变、汉语"蓝色"义词汇的发展演变、蓝色的模糊性与英汉语言中"蓝色"义词汇文化意义的比较进行了分析。通过对"蓝"与"蓝色"义的浅析与思考,亦可对不同语言基本颜色范畴的普遍性与相对性有更明晰的认知。 相似文献
4.
"红"字的汉英差异及翻译对比 总被引:1,自引:0,他引:1
张鑫 《佳木斯大学社会科学学报》2002,20(5):121-122
红色几乎是所有语言中的基本颜色词之一.由于人类对颜色感知的共同性,相同颜色作用于不同民族的人们而引起的反映也具有相同性.但是由于文化背景、历史传统以及体察事物的角度不同,英汉民族的颜色观仍有很大差异,红色也不例外,翻译时应仔细斟酌. 相似文献
5.
6.
英汉民族颜色词的文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
王玉英 《浙江树人大学学报》2002,2(6):53-56
颜色在英汉民族中都具有丰富的文化内涵。本文拟就颜色词的情感意义、比喻意义、象征意义、交错表达在英汉民族中的表现举例加以论述,供读者举一反三。 相似文献
7.
中韩颜色词的文化内涵对比 总被引:1,自引:0,他引:1
黄贞姬 《延边大学东疆学刊》2008,25(4):41-44
汉语、韩国语是两种完全不同类型的语言,但是它们所表示的颜色词的文化内涵却有着许多共同点,现以汉韩基本颜色词"青、红、黄、白、黑"五种基本颜色词为主,考察其文化内涵的异同. 相似文献
8.
追求雅韵,同归殊途——英汉消极修辞"求雅"途径辨析 总被引:3,自引:3,他引:0
吴克炎 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2010,22(2):67-71
在非强调的情况下,同一种句型连续出现,同一个实词重复出现,甚至几个谓语动词连续出现,都会违背英语"雅"的要求,然而,这些情况在汉语篇章中却常常十分妥帖.从消极修辞角度究其原因,发现英汉民族对"雅"的内涵理解不同,通往"雅"的途径也各异.提出英语通"雅"主要靠"求异",而汉语通"雅"主要靠"求同",深入辨析有助于提高英汉表达"雅"的表现力. 相似文献
9.
根据语序类型学的研究成果,英、汉语同样是属于SVO语序的语言,但两种语言中表示处所的介词短语的语序是否与之保持一致?这是学术界探讨的问题之一.本文通过对汉语中"在 处所"短语的语序进行历时和共时的考察,认为该短语的语序是灵活的,有较大的自由度.同时又对这一结构在英语中的对等表达--at,in和on构成的介词短语的语序进行分析,发现英语中此类短语的语序与SVO语序基本符合.进而得出汉语语序具备较大的灵活性,不太受句法的规约,更具有描摹事理顺序的可能性,体现语序和事理顺序的同构性;而英语的语序受制于SVO的句法规约,保持着句法语序和事理顺序的距离感. 相似文献
10.
刘丽娜 《佳木斯大学社会科学学报》2009,27(1):153-155
在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的感知是不同的。因此,使得颜色词具有丰富的感情色彩和文化信息。本文旨在探析颜色词在语言运用中的英汉文化差异,力图更好地促进英汉民族间的文化交流。 相似文献
11.
于锦萍 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2005,17(3):102-104
语言是民族文化的表现形式与载体,是我们感知、理解、认识世界的工具。通过对英汉色彩词的对比研究,可以发现由于不同的语言习惯、历史背景、思维习惯和行为等等,英汉色彩词的运用存在着许多差异。了解学习语言和文化同样重要,这对于提高英语表达能力、促进文化的交流有重要的实际意义。 相似文献
12.
冯珍娟 《浙江树人大学学报》2006,6(1):77-80
英民族文化不同于汉民族文化,因而动物名称“鸡”在英汉语言中存在国俗语义同异并存现象。本文主要围绕动物词语“鸡”在英语和汉语中语义相同、语义为一语独有以及喻义相似动物名称不同等方面作一对比分析。 相似文献
14.
英汉语词汇意义完全等同者很少,即使概念意义相等,联想意义也会存在这样或者那样的差异.在重视概念意义研究的同时,有必要加强对联想意义的研究,从而有助于全面、准确地理解英语词汇的意义.本文从四个方面对英语词汇意义进行对比研究(1)概念意义相同,联想意义不同或相反的词汇;(2)概念意义相同,联想意义部分相同的词汇;(3)概念意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,而在另一种语言中却没有的词汇;(4)各自文化中独有的词汇,即文化中的词汇缺项. 相似文献
15.
一词多义是语言中的普遍现象。传统语义学认为多义词的各个义项之间没有必然联系,多个义项的产生是任意的。认知语义学认为,词义的延伸主要是通过隐喻和转喻的认知思维方式来实现的,而转喻是比隐喻更为基本的认知方式。根据转喻的概念和本质可以将转喻分成部分指代整体、整体指代部分、部分指代部分三种类型。英汉两种语言中的人体词有很多义项是通过转喻思维实现的,其义项延伸方式与转喻分类方式相对应,是用突显的方面指代同一认知框架内相邻但不突显的方面。 相似文献
16.
金香花 《延边大学东疆学刊》2009,26(3)
朝鲜语"■"系列的颜色词可分为"■"类和"■/■"类,它们包括诸多下位颜色词,并含义丰富。现以"■"系列的颜色词为研究对象,分别考察"■"类和"■/■■"类涉及到的意义范畴,分析这些意义的派生形式。 相似文献
17.
基于英汉民族对动物“狮子”的属性有相似的认识,同时又由于生活在不同的文化背景中,因而动物名称“狮子”在汉英语言中存在国俗语义同异并存现象。本文以汉语中的“狮子”和英语中的“lion”这两个对应词为例,探讨汉英民族动物词的国俗语义同异现象,以期对跨文化交际有所裨益。 相似文献
18.
黄新图 《四川理工学院学报(社会科学版)》2006,21(3):102-106
取象完全一致,但喻意不尽相同甚至截然不同的"象同意异"现象与取象全然不同,喻意却大致相仿甚至完全一样的"象异意同"现象在先秦诗文中大量存在,成为先秦诗文比兴手法运用的一大特色,文中主要研究探讨形成这一现象的诸多原因、所取得的独特效果以及对后世的深远影响. 相似文献
19.
理据性:汉语语法的特点 总被引:1,自引:0,他引:1
马庆株 《吉林大学社会科学学报》2007,47(2):126-132
寻求形式和意义的对应关系,与英、法、俄、日等多种语言对比,可以发现汉语语法的理据性、规则性特别强,表达很简洁。汉语词素变化少,音节也少,汉语数词都是单音节,变体少,是彻底的十进位,严格遵守从高到低的排列顺序,数词与世界通用的阿拉伯数字更接近。能愿动词前后加“不”与数学表达式一致。汉语模拟现实世界,人名、地名、日期时间、地址的写法,遵循范围原则比较彻底,与行款一致。动补结构的语义和语法顺序体现时间顺序原则。语义语法范畴体现理据性。汉语特别重视人际关系,有主观范畴,汉语动词可以划分出“对上动词”和“对下动词”。 相似文献