共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王东 《暨南学报(哲学社会科学版)》2004,26(4):98-100
翻译的科学性和艺术性的关系是辩证统一的,其艺术性主要体现在翻译的目的、翻译应使用的思维方式、翻译活动发展的过程、翻译成果的特点、社会对译作的承认和接受的方式等方面。针对译界现状,有必要强调翻译的艺术性。强调翻译的艺术性就是要强调重视翻译实践,因为只有翻译质量的全面提高才是翻译事业发展的硬道理。 相似文献
2.
《合同法》首次将赠与合同规定在我国法律中 ,这标志着我国合同立法的日益完善 ,同时对司法实践中有关赠与合同纠纷的处理也已有法可依。但是 ,对《合同法》中赠与合同有关的规定 ,诸如赠与合同的性质问题 ,究竟是诺成性合同 ,还是实践性合同 ,或者是二者之折衷 ;又如赠与合同的主体范围是否含公民以外的其他主体 ,在公民范围内 ,无行为能力人或限制行为能力人能否成为赠与合同的赠与人或受赠人等问题 ,在理论与实务中已形成了不同的理解和诠释 ,本文拟就这几个问题略抒己见 相似文献
3.
朱晓映 《佳木斯大学社会科学学报》1998,(6)
商品的包装语言是一种特殊的交际语言,它包括商品的商标及其风味或特色宣传用语等.商品包装语言的翻译必须在不违背翻译准则的前提下,兼顾商品的特征以及消费者的语言习惯和心理特点,注重翻译的科学性与艺术性的结合.过于拘泥科学性会使商品包装的创意不够新颖、独特,从而缺少吸引力.但是一味追求艺术性,甚至是追求一种怪异的“西化”效果,使包装语言变得怪异而难懂,这同样是商品包装语言翻译过程中应该避免的. 相似文献
4.
本文指出会话含意理论为翻译活动提供了理论上的支撑。在翻译中如何解读原话的话语含意,在译语中如何将含意表达出来,是翻译是否成功的一个重要标志。 相似文献
5.
6.
聂韶峰 《南昌航空大学学报》2013,15(1)
从生态翻译学的角度来看,张培基的散文翻译标准将忠实与通顺有机结合起来,翻译理论与翻译实践达到翻译生态系统的“和谐统一”,翻译材料的选取彰显了译者的“适应与选择”,翻译注释再现了翻译过程的“汰弱留强”,译文完美呈现了“生态美学”,其散文翻译意图体现了“译有所为”的精神追求. 相似文献
7.
随着西方翻译研究的"文化转向"和近年来翻译社会学的兴起,翻译与伦理学的关系日渐成为国内外翻译界学者研究的重要课题,翻译伦理学由此诞生,并逐渐成为翻译学的一个新兴研究分支。本文对翻译伦理学进行了概括式的探讨,对其进行了界定,概述了其研究对象、学科地位、理论和现实意义以及研究方法,以期能对翻译伦理学的进一步研究和翻译学的发展起到推动作用。 相似文献
8.
何修文 《暨南学报(哲学社会科学版)》2005,27(2):121-125
中国内地的大学预科教育有近百年历史,但大学预科教育的内涵、类别及功能等理论问题的探讨一直是个空白。目前国内大学预科主要有留学预科、港澳台侨预科、民族预科及宗教预科等,其主要的功能有:补习备考、素质教育、能力训练和淘汰筛选,等等。国内大学预科教育目前存在不重视、不规范、不统一等问题,需要从大学预科教育的定位、分类教学大纲和教材的统一及考试与招生制度的制定等方面加以规范。 相似文献
9.
市场经济的发展带来了中国法学的春天.在法学理论领域,学者们纷纷摒弃旧的思维模式,大胆吸收革新观念,对传统法学理论提出严肃质疑和新的思考,推动了中国法学的成熟化.无论从理论上,还是从实践上说,这些都是值得欢迎的好现象.但是,传统思想的根深蒂固,造就了我国法学土壤的贫瘠,迫使根植其上的中国现代法学,在幼稚中艰难地跋涉.《中国法学》1995年第4、5、6期先后发表了张光博、陈桢和刘作翔同志关于中国法学发展的几篇讨论文章,其中对于法的本质是什么、中国法学到底该向何处走等问题,双方各抒已见,其目的都是发展走向21世纪的中国法学.对于法学界所探讨的这些问题,确实有进一步研究的必要.笔者拟就目前我国法学研究的有关问题谈点自己的看法,供学界同仁参考. 相似文献
10.
11.
翻译既是两种语言的转换 ,又是两种文化的对接。本文探讨了翻译中英汉两种语言之间词、词序、文化、语义等方面的问题 ,旨在摸索出语言翻译中相应的规律。 相似文献
12.
货币政策:科学还是艺术——兼论对当前我国货币政策的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
货币政策是一门实证性很强的科学,理论和实践的发展已经使货币政策的制定和实施离不开科学原则作指导.但货币政策的实时决策又是极其复杂的,需要中央银行家的审时度势和敏锐判断,也即货币政策的艺术性.文章详细分析了货币政策科学性和艺术性的具体表现,认为货币政策的科学性与艺术性在实践中是难以分割和同等重要的,好的货币政策总是需要好的政策实施者,需要将科学性原则与中央银行家们的决策艺术完美地结合起来.当前,国际经济金融形势动荡不定,国内经济运行态势复杂多变,如何提高货币政策的科学性和艺术性,适时适度把握调控的方向、力度和节奏,是我国货币政策所面临的一项艰巨任务. 相似文献
13.
刘正兵 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(6):176-178
教材不同于普通读物,其编撰和言语表述更应具准确性与严密性。在此举例论述了我国多部翻译教材在知识性、规范性、审美性等方面存在的种种问题及这些问题产生的根源,同时指出编者和出版单位在教材付梓前的自我反复校对和他人的多次校对及重视和接纳读者的批评建议是最大程度避免以上错误的出路所在。 相似文献
14.
<正> “实践、认识、再实践、再认识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和认识之每一次循环的内容,都比较地进到了高一级的程度。”这是认识发展的总规律、总公式。多年来,我国理论界对这一总规律、总公式的前半部——“实践、认识”,谈的比较多,比较细,而对于这一总规律、总公式更加重要的后半部——“再实践、再认识”,则谈的比较少,比较粗。以经济体制改革为重点的全面改革开展之后,经济、科技、教 相似文献
15.
马克思主义哲学需要有新的大发展,这是现时代的大趋势。为了发展马克思主义哲学,就必须有观念上的突破。这里,仅就哲学上的几个传统观点进行一些思考,以期对发展马克思主义哲学,打破我国哲学界在事实上存在的某种贫困化局面,有所裨补。 相似文献
16.
几年来,改革每前进一步,都有人忧心忡忡,忐忑不安,看不到社会主义的优越性,认为社会主义不如资本主义,对社会主义的信念发生动摇,对社会主义的胜利前途缺乏信心。显然,一个重要的问题是需要对社会主义再认识。一、对什么是社会主义的认识1、社会主义不是先有个固定的模式,而是在实践中发展完善的过程。长期以来,有一种对社会主义过于简单的想 相似文献
17.
由韩凤臣、荣彦彪编著《中小学生行为问题巧解录》是一部体现着经验性、科学性、艺术性的教育学实用读本。该书的内容来自于作者的工作经验,具有素材的鲜活性和实践的启发性;表述基于作者的思考与研究,符合科学与规律;撰写与编辑出自于作者的精思巧构,因而呈现出浓郁的艺术性,这一切就决定了该书是一部成色可观的教育通俗读物。 相似文献
18.
英汉动物习语是语言的精髓,具有鲜明的形象和比喻,带有鲜明的民族特色和地域色彩。因此,正确理解和翻译英汉习语是十分重要的。英汉动物习语的翻译绝非易事,而关联翻译理论的出现正好为翻译英汉动物习语提供了一个新的视角。关联翻译理论强调交际信息的传达,为解决英汉动物习语的跨文化翻译提供了最佳理论指导。在关联理论框架下,要达到翻译的最佳交际效果,译者必须综合考虑原文读者的意图和译文读者的认知语境,选择适当的翻译方法,使英汉习语的译文具有最佳关联性。因此,在关联理论的指导下,提出了四种翻译英汉动物习语的方法:直译、直译加解释、替代和意译。 相似文献
19.
从生态翻译学看广告翻译中的“三维”转换 总被引:1,自引:0,他引:1
根据生态翻译学,广告翻译是译者适应广告翻译生态环境的选择活动,而广告翻译生态环境是一个复杂的综合体,体内各因素相互联动.在广告翻译中,译者要从整体广告翻译生态环境出发,从语言维、文化维、交际维等方面综合权衡,在不断的“选择性适应”和“适应性选择”过程中进行恰当转换,力求创造出“整合适应选择度”最高的译文. 相似文献
20.
关于国民收入再分配公平问题的几个问题 总被引:5,自引:0,他引:5
国民收入再分配公平是包括国民收入再分配权利、条件、机会、规则、过程、结果公平在内的系统公平,以公平作为国民收入再分配的政策目标既出于人类社会的价值追求,也有功利主义的诉求,促进国民收入再分配的公平既可矫正初次分配的不公平,创造初次分配公平的条件,也是实现人类社会基本价值的重要条件,也能促进经济发展、社会稳定和政治稳定.国民收入再分配的公平性和公平程度主要应通过要素供给者的要素供给行为来衡量,同时也应观察"用手投票"的情况等.要处理好国民收入再分配公平与效率的关系,应始终坚持公平与效率并重:要处理好再分配公平与初次分配公平的关系,再分配公平应与初次分配公平相协调,要促进国民收入分配的整体公平.要保障国民收入再分配的公平目标能够得以实现,必须保证再分配政策的公平取向,必须建立促进再分配公平的制度体系,并保证促进再分配公平的制度能够得到执行. 相似文献