首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
大学英语教学传统上主要从语义、语用角度对定语从句展开描写和解释,但解释定语从句连接词所采取的循环论证策略和汉语相应称谓的缺位加重了以汉语为母语的学生对定语从句的理解难度。信息输出时,汉语学生或者回避使用定语从句,或者由于错误使用关系代词而导致句子结构出现问题。从语言分析系统的语形角度看,定语从句是英语避免重复的实用手段。避免重复一方面是理解定语从句的关键启发信息,另一方面是信息输出中选择定语从句的重要参照。从避免重复角度分析定语从句对丰富大学英语教学理论、提高母语是汉语的大学生始于理解而终于表达的英语能力具有理论价值和实践意义。  相似文献   

2.
视角是一个涉及观察者、观察对象以及观察路径的概念,它是影响语篇构建和信息传递的重要因素之一。文章主要根据语篇视角的定义、特点以及语言语境和非语言语境对语篇构建的影响,从句法、语义和语用三个层面对语篇视角与语篇篇中信息传递之间的关系进行了分析,阐明了语篇视角影响信息传递的成因和过程。  相似文献   

3.
考研英语翻译中,定语从句是每年必考的句式,对近十年真题的总结可以发现定语从句的考查在有的年份甚至达到4句之多,因此,正确理解和翻译定语从句对考生来说尤为重要.在对句子正确理鳃之后,限制性定语从句的翻译方法主要有前置法、后置法和状译法;非限制性定语从句主要用前置法和后置法进行处理;翻译嵌套式定语时要把定语从句从其修饰地位中分离出来,使其相对独立地叙述所要表达的信息.  相似文献   

4.
英语中的定语从句有限制性定语从句和非限制性定语从句两种,在英语翻译中,主要涉及的翻译方法主要涉及上述两种定语。此外,有些定语从句和主句之间存在着状语关系,以及一个句子中除了有一个定语从句外还有其他从句及"复杂定语从句"的情况,本文就这些句子的翻译方法进行了探讨。  相似文献   

5.
句末名词句以“名词+ダ”结尾,名词前面必须有定语成分,且句子主语和谓语之间不具有同一关系或包含关系。由于句末名词意义虚化,需要定语成分的帮助才能充当句子谓语。定语成分补充说明句末名词的内容,句末名词则对定语成分的内容进行限定。在句末名词的定语从句中,主格标记「ガ」无法替换为「ノ」,这说明句末名词正在向助动词转变。句末名词句的不同意义用法在句末名词定语从句的层级结构上表现出差异,按照“所属、性质→相对时间→状态→动作(思考判断、感觉)、事件→传闻”的顺序,句末名词定语从句的层级结构依次升高,由现象层面上升到表达层面。  相似文献   

6.
在英汉翻译中 ,定语从句的翻译是难点 ,也是重点。定语从句译得好不好 ,直接关系到整篇译文的质量 ,本文拟从语法角度、语义角度和语用角度来探讨定语从句的理解和汉译  相似文献   

7.
科技英语中有大量的定语从句,在翻译时除了要正确理解定语从句和句子其它成分间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,往往还须根据表达的需要对句式做适当变动,使其更符合汉语表达习惯,从而使译文达到忠实、通顺的标准。  相似文献   

8.
本文以结构语义学中的上下义关系理论为基础,结合大学英语写作教学的实际现状,对该理论在中国学生英文写作中的应用进行了较深入的分析。作者强调:上下义关系理论在写作中具有很强的语篇组织功能,它不仅可以引导学生认知语篇中各成分之间的逻辑语义关系,还可以帮助学生主动构建语篇的逻辑语义关系,从而有效提高学生的语言交际能力。  相似文献   

9.
从语篇的角度研究定语和谓语的功能,对语言事实的考察和分析证明两者之间存在着功能对立:定语是个语篇自足的位置,处在这个位置的语义成分不直接推动语篇的发展,而是充当后景,为下文的发展作铺垫或提供暗示;谓语是一个语篇非自足的位置,处在这个位置的语义成分直接推动语篇朝着与自身紧密相关的方向发展,其作用是充当前景。定、谓语语篇功能对立规律是语篇组织的一个重要规律,对人们认识语篇有着重要意义。  相似文献   

10.
浅析英语状语性定语从句的语义功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的定语从句是一种修饰性的从句 ,其主要功能是作名词 (词组 )的后置定语 ,修饰其先行词。然而 ,英语中有些定语从句兼有状语从句的职能 ,在语义上与主句有状语修饰关系 ,说明时间、原因、结果、条件 (假设 )、目的、让步等关系。理解与翻译这类从句时 ,应结合上下文的语境来发现其逻辑关系 ,然后译成各种相应的复合句  相似文献   

11.
美国著名《圣经》翻译理论家尤金.奈达提出的“零位信息”(zero message)功能补偿翻译理论和策略,不仅促进了《圣经》在全世界范围内的广泛翻译和传播,而且也为跨文化交际中文化语词的翻译提供了足够的理据和实例。然而,“零位”补偿与“透明”翻译一样,采用的都是“归化”策略,它不仅掩盖了不同文化之间的差异,而且也消解了翻译本身。  相似文献   

12.
尤金.奈达是20世纪国际公认的最杰出的翻译理论家之一,文章探究了奈达等值理论产生的根源和理据,剖析了近年来针对他的翻译等值论的质疑和批评,最后就等值论对翻译实践的实用价值和指导意义进行了评估。  相似文献   

13.
奈达翻译理论评述   总被引:11,自引:0,他引:11       下载免费PDF全文
我国翻译界长期以来信奉和遵循“信、达、雅”。改革开放引进了国外翻译理论界不少翻译理论和标准 ,其中最为国人称道的就是当代声名显赫的美国翻译理论之父尤金·奈达所提出的“动态对等”、“功能对等”、“翻译信息论”、“读者反映论”等翻译理论和原则。这些原则和理论不仅丰富了我国翻译理论 ,对翻译实践也起到了很好的指导作用。本文介绍和评述了奈达的上述理论。  相似文献   

14.
广告是一种信息化的经济活动。信息经济时代的发展对传播的信息提出了新的要求,注意力与影响力成为信息价值评判的主要标准。以传播信息为主的传统广告传播模式已经不能适应信息经济时代的要求,新广告传播模式以创造能创造需求的讯息为主要特征,以吸引注意力和产生影响力来对广告所传播的信息进行质的提升。创造能创造需求的讯息成为未来广告传播的重大使命。  相似文献   

15.
文章探讨了篇章语言学知识在教学中的应用,即在阅读与写作教学中,把信息度作为选择阅读和写作材料的尺度;利用信息结构帮助学生构建符合逻辑的句子排列方式及运用篇章模式的能力。  相似文献   

16.
以《楚辞》的四个国内译本为研究对象,在我国国际影响力提升、文化输出重要性逐渐彰显的大环境下,从翻译伦理的角度重新审视典籍英译的翻译方法,走出文本分析的局限,强调译本的整体传播效果。回顾了翻译学回归伦理探讨的历史,针对译本体例编排和异质转化两个方面,从翻译伦理角度评析近十年来《楚辞》的四个国内译本,突出翻译伦理在典籍英译中的指导作用以及“丰厚翻译”法对今后典籍英译的启迪。  相似文献   

17.
诗歌,尤其是中国古典哲理诗常因寓意深刻而翻译困难。只有了解诗歌中哲学寓意的常用表达方法,再结合翻译理论,就能解决哲理诗的寓意翻译问题。  相似文献   

18.
在对英语中的动物比喻进行翻译时,只有对动物在两种语言中喻义异同有深入的了解,同时以源语与译语之间的灵活对等为基础,灵活采用直译、直译加注、借译、意译等方法,才能使原比喻中的动物形象得以保留或转换,从而将源语中动物比喻所承载的信息最大程度地传递给译语读者.  相似文献   

19.
短信的诞生与应用,不仅改变了传播形态,给我们的交流和沟通方式带来深刻的变化,而且创造了“拇指经济”奇迹。从多种视角来解读短信传播现象,阐述了短信所蕴涵的传播价值与经济价值。  相似文献   

20.
随着信息化革命的不断推进,一种新的媒体,即依托于移动通信网和互联网的短信将成为继“第四媒体”网络之后的“第五媒体”。短信的逐渐发展,形成了一系列初具规模的相关产业链,改变了原有的社会文化和信息传播方式,并随之形成了一种以科学技术为根本的、新兴的文化——“短信文化”。“短信文化”带动了经济和社会文化发展,同时也带来了挑战。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号