共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
吕秀花 《西南农业大学学报(社会科学版)》2009,(2)
肾病综合征是一种常见的慢性疾病,近年来呈不断上升的趋势。它是由多种原因引起的一组临床症候群,临床表现为大量蛋白尿、低白蛋白血症、高脂血症及不同程度的水肿、高血压,常反复发作,因此,根据病人复发的具体因素实施有效的护理是一项非常有价值的课题。采用循证护理寻求科学完整的护理方案,有助于提高护理质量。2004年1月~2007年7月,我院收治20例复发性肾病综合征患者,采用循证护理措施,取得了满意的效果,现报告如下。1临床资料本组20例患者均符合1985年全国肾脏病会议制定的诊断标准,即24 h尿蛋白>3.5 g,血浆白蛋白<30 g/L,且伴有高脂血症及水肿,并排除其他继发性肾小球疾病,如系统性红斑狼疮、类风湿性关节炎等所致的肾病综合征。其中男12例,女8例;年龄12~73岁,平均33.6岁。复发次数1~5次,复发时间2个月~3年。2护理2.1提出护理问题(1)病情评估及复发原因分析;(2)采取何种护理干预及预防措施。2.2循证根据以上问题,主要通过查询中国期刊网、中文科技期刊全文数据库寻求解决问题的实证。检索发现引起肾病综合征复发常见原因有以下4种因素[1]。(1)感染因素:感染是导致肾病综合征复发的最常见原因。... 相似文献
3.
5.
6.
芦荟提取物在化妆品中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
谭钦德 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》1994,(4)
系统讨论和总结了芦荟(Aloe)的化学成分、护肤与护发功能;芦荟提取物的类型、加工方法和芦荟化妆品的类别等. 相似文献
7.
本文用定量和定性相结合的分析方法从内容的增译、形式的改译、遣词用字等三个方面对55个化妆品说明书进行分析,译者为适应汉文化的审美观和语言审美观所采取的翻译策略主要是内容的增译、形式的改译和选用华丽的词藻,并从文化层面对这些策略的选择进行了初步的解释和探讨。 相似文献
8.
9.
李志坚 《南华大学学报(社会科学版)》2009,10(5):98-102
文章在Brown和Levinson的理论框架下,对744例中英文广告礼貌策略进行了分类统计分析,并着重对其中较突出的礼貌策略和Leech的相关提法的准确性进行了分析、讨论,得出以下结论:(1)为了避免威胁广告目标对象的积极面子或者消极面子,中英文杂志化妆品广告都采用了多种补救策略;(2)人称敬词的使用是中文广告中的特殊礼貌策略;(3)西方人更注重维护个人的消极面子,中国人更强调维护个人的积极面子和集体面子;(4)言语行为是否礼貌取决于所发生的语境,也与是否符合听话人的意愿有关;(5)具体礼貌策略具有开放即不断发展的特点;(6)给出了中英文广告面子威胁行为可接受的原因;(7)总结并分析了中英文杂志化妆品广告中出现的新的礼貌策略。 相似文献
10.
11.
化妆品需远离浴室
浴室的空气湿度往往都很高,高湿度的环境不利于化妆品的安全,在盛夏季节,甚至容易出现受潮、发霉、出水的现象。除了清洁品,护肤品和彩妆品都要远离潮湿的浴室。比较常用的化妆品,可放在梳妆台上,较少用的可放在抽屉中。现用现买,不要囤积。 相似文献
12.
目的观察38例原发性系膜增生性肾小球肾炎肾病综合征的临床疗效。方法收集我科2002年1月至2007年4月收治的38例原发性肾病综合征病例,病理检查明确为系膜增生性肾小球肾炎后随机分为单纯治疗组(单用强的松治疗)和联合治疗组(在强的松基础上加用厄贝沙坦及百令胶囊),检测治疗前、后各组SCr、BUN、血钾、血浆白蛋白、24小时尿蛋白定量的变化,明确治疗效果并长期随访,明确各组缓解后的复发率。结果治疗8周后,联合组治疗前、后24小时尿蛋白定量显著降低、血浆白蛋白明显升高(P〈0.05),其肾病综合征缓解率明显优越于单纯治疗组(P〈0.05),随访分析发现肾病综合征复发率显著低于单纯治疗组,远期预后明显提高。结论厄贝沙坦联合百令胶囊治疗原发性肾病综合征能更有效地提高疗效,降低复发,改善远期预后。 相似文献
13.
14.
郑丽芳 《西昌学院学报(社会科学版)》2010,22(3):23-27
化妆品品名翻译是否得当直接影响到产品的销售与推广。从目的论角度出发,探讨中外化妆品品名的语言特点,并且分析成功化妆品品名的翻译策略以及典型翻译失误案例,指出了目的论是指导化妆品品名翻译的有效理论。 相似文献
15.
宋钰 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2013,(6):157-159,183
随着全球化的趋势,中国已经逐渐成为世界大家庭中不可或缺的一员,与此同时,英语也日益渗透到我们的生活当中来,除了教育界铺天盖地的英语资料,广告产业也开始大量运用英语.本文通过分析中国化妆品广告中的一些英文广告语,发现存在很多错误以及不适当的用法.笔者认为,现在中国使用者的英语水平还需要提高,与此同时我们需要区分“中国英语”与“失误”,二者有很大的不同,不可混淆概念. 相似文献
16.
浅析女性化妆品英文说明书的文体特征 总被引:3,自引:0,他引:3
王英振 《华中农业大学学报(社会科学版)》2007,(5):172-175
化妆品作为一种特殊的消费品,长期以来备受女性关注。女性化妆品英文说明书有一般科技文体的普遍特征,又有其自身的独特性。本文以50篇女性化妆品英文说明书为范例,用描写、比较、词频统计等文体学研究方法,从篇章、句法特征、词汇等方面浅析化妆品英文说明书的文体特征。 相似文献
17.
18.
关联理论在化妆品商标翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
金美玉 《河北理工大学学报(社会科学版)》2010,10(6)
商标翻译是一种跨文化的交际活动.翻译时既要考虑译入语消费者的文化背景和审美心理,又要尽可能保持商标原语的文化和意旨.在关联翻译理论的框架下,化妆品商标翻译的基本原则是关联,而最佳关联性是译者力争达到的目标.化妆品商标翻译时应充分考虑翻译的影响因素,合理采用语音、语义、功能、情感等的最佳关联翻译策略. 相似文献
19.
基于多模态隐喻及其特征,选取动态化妆品广告作为语料,从认知的角度分析其中的多模态隐喻,旨在揭示动态化妆品广告中多模态隐喻的特点以及其容易引人注意,达到更好地宣传效果的原因,同时也为人们更加深入确切地解读动态化妆品广告提供了参考。 相似文献
20.
化妆品品牌的翻译方法及文化美学特征 总被引:1,自引:0,他引:1
林华 《长江大学学报(社会科学版)》2008,31(3)
化妆品作为一种特殊的消费品,备受广大消费者的关注,其品牌译文的好坏至关重要.因此,译者应在尊重大众文化和审美心理的基础上,采用合适的方法来翻译化妆品品牌. 相似文献