首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
被誉为蒙古古代三大名著之一的《蒙古源流》,是蒙古族人民宝贵的文化遗产和精神财富,也是蒙古族人民对整个人类文化事业的一大贡献。自该书问世三百多年来,人们对它的传抄、翻译以及研究一直未曾间断,形成了连绵不绝的涓涓细流。在诸多蒙文史籍中,《蒙古源流》的流传可以说是最富特色。它拥有的版本之多和流传的范围之广,是其它蒙文古籍所不及的;它流传情况的复杂,亦令研究者们颇费脑筋。单就蒙文抄本、木刻本来说,见于著录的就约有30多种,分别收藏于我国的呼和浩特、北京。沈阳等地以及蒙古和俄罗斯等国的藏书机构中。《蒙古源流…  相似文献   

2.
论列宁关于国民经济计划的学说(蒙文) 八·博兹嘎尔 蒙古((经济问题》1980年第2期列宁是社会主义政治经济学的奠基人(蒙文) T·巴塔 蒙古《经济间题》1980年第2期列宁关于外贸特权间题的学说 在蒙古的实行(蒙文) H·奥其尔巴勒 梦’蒙古《经济问题》1978年第3期经济研究工作的重要问题(蒙文) n·鲁布桑道尔吉 蒙古《经济问题》1978年第3期认识和利用社会主义经济规律 的理论方法(蒙文) y·其莫德 蒙古《经济间题》1977年第2期蒙古人民共和国社会主义所有制的 理论与实践间题(蒙文) y·卡木巴尔 蒙古《经济问题》1978年第3期关于蒙古人民共…  相似文献   

3.
蒙文《格斯尔风物传说》在蒙古民间文学中占有重要的地位。数百年来,它为人民以口耳相授,世代相传,广泛地流传于蒙古族人民中间,深为广大群众所喜爱。蒙文《格斯尔风物传说》来源于蒙文《格斯尔可汗传》史诗?还是蒙文《格斯尔可汗传》史诗来源于蒙文《格斯尔风物传说》?这是“格斯尔学”中的重要研究课题之  相似文献   

4.
(1956—1954)关于蒙古族杰出的作家尹湛纳希及其作品 额尔敦陶克陶内蒙古日报(蒙文)1956 年12月3日蒙古语文(蒙文)1957年 第2期光明日报1957年10月6日从石桌到一层楼曹都毕力格蒙古语文 (蒙文)1957年第l期纪念尹湛纳希额尔敦陶克陶蒙古语文 (蒙文)1957年第5期关于尹湛纳希的《白云》诗曹都毕力格 花的原野(蒙文)1957年第3期《一层楼》中的白老寡是怎样的人?曹 都毕力格蒙古语文(蒙文)1957年 第5期尹湛纳希研究论文集(蒙文) 内蒙古人民出版社1982年与《一层楼》有关的两个间题曹都毕力 格蒙古语文(蒙文)1957年第8期试论《青史演义》中的有些…  相似文献   

5.
本文深入探讨了国内外格学研究的一个热门课题——藏文《格萨尔》与蒙文《格斯尔》的关系。认为《格萨(斯)尔》首先发祥于藏族,是藏族人民的英雄史诗;藏文《格萨尔》是蒙文《格斯尔》的本源;蒙文《格斯尔》是藏文《格萨尔》的蒙古化,二者虽然存在着渊源关系,然而,蒙文《格斯尔》绝不是藏文《格萨尔》的翻版,藏文《格萨尔》经过蒙古族人民的再创造,已经发展成为一部具有独立完整体系的蒙古族英雄史诗《格斯尔》。  相似文献   

6.
1999年4月18日,内蒙古社会科学院历史研究所研究人员阿拉腾松布尔前往内蒙古图书馆蒙文书库特藏部查阅资料,在偶然的情况下,他发现了贺西格巴图还原《蒙古秘史》铅印本。贺西格巴图是内蒙古近代文化名人,著有《古今宝史纲》等书。从这次发现的蒙文还原《蒙古秘史》来看,贺西格巴图还对《蒙古秘史》作了深入研究。所发现的蒙文还原《蒙古秘史》共为二册。前一册书页上用蒙古文粗黑体铅印着“贺西格巴图译蒙古秘史”,旁边用小黑体印着“蒙古秘史”,全书179页。后一册用蒙古文粗黑体铅印着“蒙古文意译元朝秘史”第一至五卷,…  相似文献   

7.
内蒙古蒙文专科学校主办的蒙文版《蒙古学》杂志1990年起创刊,至今已出版3期,每期128页,16开,季刊。蒙文版《蒙古学》杂志是蒙古学研究的综合性学术刊物。它登载具有新意的作品,包括有关蒙古历史、语言文学、经济、哲学、法学、艺术、民族学、民族文化、风俗研究、  相似文献   

8.
蒙古对中国文学名著的翻译,可以追溯到本世纪的三十年代。蒙古最早翻译的中国现代文学名著是鲁迅先生的短篇小说《孔乙己》,译文发表于一九三九年三月,这是蒙文译者巴塔直接译自汉文的。一九五六年,蒙古国家出版社曾出过一本鲁迅小说选,内收《故乡》和《孔乙己》两个短篇。从一九五二年起,我国伟大文学家鲁迅的《阿Q正传》、《狂人日记》、《在酒楼上》、《彷徨》、《呐喊》和《明天》等二十几个短篇被译成蒙文出版,深受蒙古广大读者的欢迎。  相似文献   

9.
我从事明代和清代蒙古史研究,利用过不少蒙文史料,迄今为止已发表了若干篇论文。今天,我着重就有关明代蒙古史的蒙文史料谈一点个人看法。在谈这个问题之前,首先简单介绍一下日本收藏的蒙文史料。在日本,东京的东洋文库是有关亚洲史的最著名的藏书机关,此外,东京大学的东洋文  相似文献   

10.
闻名于世的佛经巨著蒙文《甘珠尔》经是蒙古族人民的重要文化遗产,是研究蒙古族文化史、科技史、宗教史、文艺理论、翻译理论、语言学、天文学、哲学、医学以及气功理论等方面必不可少的重要文献。历史上,蒙文《甘珠尔》经曾两次正式成书。第一次为1602—1607年和1628—1629年,由锡哷图固师与公噶斡节尔、萨姆丹僧格等主持;第二次是循清康熙帝圣旨,于1717—1720  相似文献   

11.
“南倭北虏”是明代历史上的重要现象,与之相对应,同时期史部地理类著述中亦出现了大量的海防史籍与边塞史籍。郑若曾《筹海图编》是明代海防著述的典范之作。在明嘉靖以后至清鸦片战争之前,影响广泛,不少海防图籍以及日本相关之论著,皆不同程度的受其影响。魏焕《皇明九边考》则为明代边政志书中的集大成之作,是研究明代北部边疆与明蒙关系的一手史料。由《筹海图编》与《皇明九边考》的对比可以发现,两部史籍关注内容虽大相迥异,但在编撰体例、著述目的及思想内涵等方面却有相通之处。明代海防史籍的产生晚于边塞史籍,前者借鉴了后者的成例。  相似文献   

12.
明代西宁卫所属藏传佛教寺院甚多.蒲文成先生主编的《甘青藏传佛教寺院》一书对此已有详细的记载,其中尤以对清代创建寺院的记载最多,也有相当数量的明代或明代以前创建寺院的记载.但是,该书主要依据的是清代以来的《安多政教史》、《西宁卫新志》、《青海记》以及寺院保存的部分寺志和当地的口述历史,而不是明代史籍,这对于确定上述寺院是否为明代所建带来了一定的困难.本文主要依据《明实录》等史籍中有关西宁卫所属藏传佛教寺院的记载,对明代西宁地区藏传佛教寺院略加考补.  相似文献   

13.
建国以来,国内蒙古语文界的学术研究取得了十分喜人的成果,其中引人注目的是:1964年由内蒙古大学中国语言文学系蒙古语教研室编写、内蒙古人民出版社出版的《现代蒙古语》(蒙文版)和1980年由内蒙古人民出版社出版的清格尔泰教授的《现代蒙古语法》(蒙文版)。前者是集各家特别是建国以来蒙古语研究之大成,是集体研究成果的结晶,它全面、系统地探索和阐述了现代蒙古语的语音、词汇、语法和修辞诸方面的规律与特点,揭示了蒙古语发展的历史特征和规律,  相似文献   

14.
《白史》的中心内容——“二理平行”是由忽必烈提出来的。《白史》歪曲了忽必烈的原义,造成了严重的历史性错误,澄清此错误将是本文的宗旨。一、蒙古史上的转折和《十福经白史》《十福经查干图克》,简称《白史》,是我国元代珍贵的蒙文历史文献。据《白史》中的记载,明代蒙古学家呼图克图彻辰洪台吉(1540——1586年,《蒙古源流》的作者萨囊彻辰之曾祖)从松州城(今昭乌达盟赤蜂西南)发现一本《白史》手稿,于元代大臣畏兀儿人必拉纳识里的旧本进行校勘,编成了现在的《白史》。遗憾的是,呼图克  相似文献   

15.
一、蒙文《岭格斯尔》 蒙文《岭格斯尔》即是《匝木岭桑沁传》,是一经卷体作品。于本世纪20年代发现于蒙古霍布苏尔省阿尔山苏木。原本现藏于蒙古共和国国立图书馆。苏联科学院东方研究所于30年代复制过该本。1928年蒙古国立图书馆曾请了一位叫陶格幸胡日德图的老人抄录了一份。1959年在乌兰巴托出版了铅印本。著名学者博·仁钦为该版写了前言,认为这部经卷作品的  相似文献   

16.
《中图法》对民族文献所设置的类目少,有的无细目和说明,注释前后矛盾,随意性很大,有些类目对少数民族图书分类没有权威性。从分类角度分析,使用《中图法》分类蒙文图书时,存在“四易四难”的问题。凡是分类“难”的图书都具有蒙古文献载体的特点。针对《中图法》( 第三版) 的缺漏,使用《中图法》分类蒙文文献时,从实际出发采用( 一) 蒙文古籍分类借鉴《蒙古文古籍总目》分类大纲;( 二) 新书相关的目录体系可参考以下分类法:(1) 扩展类目;(2) 改换专类复分表,充实《中图法》的不足之处。从有什么文献就应有什么文献分类法的实际出发,编制符合蒙文图书的《蒙文图书分类法》是客观需要  相似文献   

17.
从1954年出版的《蒙古通史》和1966-1969年出版的蒙文版三卷本《蒙古通史》来看,尽管对从古至今的历史作了总的叙述,但有关民族学的内容仍嫌不足。为此,从事民族学研究的苏蒙两国学者决定在1990年编写出综合性专著《蒙古人的民族起源和民族史》及《蒙古人民共和国现代民族文化发展状况》。并在苏蒙历史文化综合考察队中组建了民族学分队,主要任务是收集蒙古各民族的民族学资料。  相似文献   

18.
据苏联《远东问题》杂志1987年第5期报道,蒙古乌兰巴托国家出版局于1985年推出C·鲁布桑巴登、策德布等人合编的《蒙古现代文学史(1921—1940年)》第一卷,参加该书编审的有蒙古科学院院士·达木丁苏伦,副博士·桑丕勒敦德布和·阿里亚苏荣,该书用蒙文出版,共447页。  相似文献   

19.
设制的托忒蒙文拉丁转写字符要便于蒙古族学生、干部和知识分子学习母语、汉语、英语,便于蒙古族学校教育信息化和干部、知识分子查阅有关汉英词典等工具书。托忒蒙文拉丁转写应当设制成能用现成的键盘键位的蒙文拉丁字符和部分双键位蒙文拉丁字符。托忒蒙文拉丁转写字符应有一定的书写规则。  相似文献   

20.
1988年12月27日,苏联列宁格勒大学东方学系突蒙语教研室副教授库茨涅克夫来我院进行学术交流活动,与蒙古语言研究所及《蒙古语言文学》、《内蒙古社会科学》(蒙文版)编辑部的有关人员进行了座谈。会议由蒙古语言研究所所长诺尔金副研究员主持。她首先向客人介绍了我院蒙古语言研究所的机构、人员及主要研究成果,同时详细介绍了该所及院属有关涉入蒙古语言研究的刊  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号