首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
论中西方文化差异对大学英语翻译教学的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
在大学英语翻译教学中,教师应该注重中西方文化差异对翻译过程的影响,所以翻译教学就应涉及文化教学。文章从中西方文化存在的差异,在文化差异影响下大学英语翻译教学应采用的教学策略两个方面来说明翻译教学的必要性和重要性。  相似文献   

2.
试图理清英汉文化的主要差异及其对翻译的一些影响,从而提醒译者在处理一些翻译难点时,能够自觉地从文化差异入手,取舍得当,以达到翻译的目的,并使读者能从对方的文化角度思考原文所想传达的意义和情感。也希望给一些口语翻译者提供一些借鉴,能够利用交流双方的文化共性去协调双方文化的差异性,以达到维持正常、友好、高效交流的目的。  相似文献   

3.
针对大学英语翻译教学的现状及存在的问题,从优化大学英语课程体系、创建以学生为中心的多媒体交际教学模式、培养学生跨文化意识三个方面,构建了大学英语翻译教学新模式。  相似文献   

4.
文章探讨了加强大学英语翻译教学的重要性和必要性,指出提高翻译水平的关键在于提高英汉语运用能力,掌握英汉互译的基本原理及常用技巧,加强英汉语言文化背景知识的积累。  相似文献   

5.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

6.
大学英语翻译教学存在的问题与建议   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章着重分析了目前大学翻译教学存在的主要问题,在此基础上提出了改进非外语专业翻译教学的几点看法。  相似文献   

7.
影响大学英语教学的因素有对翻译教学的认识存在误区、教师的教学方法不当和英语教材中系统的翻译知识缺乏等.改进翻译教学可从以下方面着手:教师提高自身翻译素养,讲授基本翻译理论知识;巧妙利用现有教材,恰当选取课外翻译材料;合理组织课堂教学,调动学生学习热情.  相似文献   

8.
大学英语翻译教学思考与探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学必不可少的组成部分,而目前的大学英语翻译教学并未得到足够的重视,这需要引起我们的深思。针对大学英语翻译教学的现状,我们应该采取如下办法:完善大学英语课程设置体系;优化教材;更新翻译教学模式;注重培养学生的语言能力;培养学生的跨文化意识。学生翻译能力的提升有助于培养其英语综合应用能力。  相似文献   

9.
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。  相似文献   

10.
语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际。大学英语文化教学中,教师应当帮助学生描述文化现象、参与文化体验、解释文化观念、反思文化差异,引导学生成为有意识的文化学习者、积极的体验者、理性的分析比较者,培养跨文化能力和跨文化交际能力。本文以Patrick R·Moran教授的文化定义和文化教学实践理论为理论依据,通过两个教学案例,论证一套在大学英语课程中切实可行的科学、系统的文化差异教学模式,从而在大学英语课程中实现文化教学的目的。  相似文献   

11.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

12.
语言与文化密切相关。对语言学习而言,文化意识至关重要。大学英语教学中应当实施文化教育,利用现有的教材和课堂进行文化导入既有必要性,又有现实可行性。  相似文献   

13.
中西文化差异中最主要的是词汇的文化内涵不同。本文探讨了英语词汇的文化内涵,从跨文化交际的角度,强调了解英语词汇文化内涵的重要性,尔后从圣经、希腊神话、西方经典文学着手多方面对文化内涵进行了论述。最后指出应如何真正将跨文化教堂引入旅游学院的外语教学中。  相似文献   

14.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。  相似文献   

15.
互文性理论是西方结构主义与后结构主义形成的文本理论,其独特的视角和思维方式为大学英语翻译教学提供了新的教学思想和理论。该理论对大学英语翻译教学具有一定的实践性指导意义,有助于突破当前翻译教学模式的局限性,有利于增强学生对翻译互文性的认识,帮助学生提高外语运用和母语运用的能力,扩展跨文化知识面,同时可以引导学生利用互文优化翻译效果。  相似文献   

16.
本文通过探讨信息差的概念及其心理学基础,提出教师在大学英语教学过程中应尽可能创设信息差,激发学生用英语交际的能动性,从而使学生在获得语言能力的同时,交际能力也得到提高。  相似文献   

17.
中国加入WTO后 ,业务交流、商务谈判将日益频繁 ,这就需要大量既懂业务又懂外语的高素质人才 ,特别是优秀的翻译人才。而目前在我国大学英语教学中 ,翻译训练没有得到应有的重视。鉴于此 ,高校英语教学迫切需要开设翻译课。  相似文献   

18.
论大学英语阅读课中的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
从理论和实践两方面阐述了大学英语阅读课中进行翻译教学的必要性 ,并提出了结合阅读材料 ,以英汉两种语言的对比为基础 ,侧重分析英汉语言不同之处及将翻译教学贯穿到阅读教学的各个环节中 ,侧重实践的具体做法  相似文献   

19.
基于实证视角看我国大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号