首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
母语负迁移是二语习得中容易出现的现象,如何克服和避免母语负迁移现象是语言学家和外语教师长期以来关注的问题。随着语料库语言学的发展,语料库被广泛应用于外语教学中。运用Brown和BNC英语本族语语料库和CCL现代汉语语料库,对比英汉两种语言在词汇语义和结构等方面的差异,可以提前假设和验证汉语负迁移现象,减少学习者负迁移错误的产生,有效促进学习者掌握地道的英语。  相似文献   

2.
宾语代入现象的认知解释   总被引:5,自引:0,他引:5  
文章运用认知语言学的“图形 /背景”理论来解释及物动词的宾语代入现象和不及物动词带宾语的现象。文章认为 ,后景与背景的不同凸显程度 ,说话者的认知详细程度以及对图形、背景和后景的主观选择差异 ,是宾语代入现象产生的认知动因。  相似文献   

3.
从英汉语宾语的意义类型、英汉语宾语的位置变化和英汉语宾语的省略等三个方面对英语和汉语中的宾语进行了对比分析 ,发现汉语中动词和宾语间的关系比英语复杂 ,而英语中宾语的位置比汉语灵活 ,宾语的省略也比汉语普遍。  相似文献   

4.
本文基于LOB英语语料库和北大中文CLL汉语语料库,以"WIDE"和"宽"为个案讨论了英、汉语本体隐喻的异同。结果发现:英语本体隐喻表现出较为丰富的可搭配性范畴,而汉语则较为狭窄;就研究个案而言,在本体隐喻方面英语没有汉语的隐喻化程度高,这标识了本体隐喻在英汉两种语言中的不同进路。  相似文献   

5.
动词重叠是汉语中的常见现象,其在英语中无对等形式,给汉英翻译造成潜在困难.基于600万字/词的TED英汉平行口语语料库及2亿字的原生汉语口语语料库,从平行语料库中的汉语译文入手,对翻译汉语和原生汉语中的典型动词重叠现象进行句法语义对比,并与平行语料库中动词重叠对应的英文原文对照,认为动词重叠更偏向于口语化体裁,尝试采用英汉口语平行语料库和可比语料库开展动词重叠翻译研究.  相似文献   

6.
语言作为一种特殊的社会现象,它应社会生活的需要而产生,又随时间、地点和环境的改变而变化.本文以报刊标题这一特定的语域为出发点,运用语法学和社会语言学的基本理论,分析该语域中的缩略语、宾语带入及同形异义等语用现象.  相似文献   

7.
语言作为一种特殊的社会现象 ,它应社会生活的需要而产生 ,又随时间、地点和环境的改变而变化。本文以报刊标题这一特定的语域为出发点 ,运用语法学和社会语言学的基本理论 ,分析该语域中的缩略语、宾语带入及同形异义等语用现象。  相似文献   

8.
通过语料库语言学和中介语对比分析的研究方法,在对规模共40多万词次的3个中、英文语料库中的连接副词however及其汉语对应词检索结果进行对比分析和归纳后,对中国英语学习者和英语本族语者使用该词的特点做了较为详尽的描述,从而提供了一个运用语料库方法来研究词的使用范例。  相似文献   

9.
近年来,综合运用汉语本族语语料库与汉语中介语语料库来开展的对外汉语相关研究日趋广泛.本文主要探讨语料库应用为语言学研究带来的影响,介绍并分析了汉语中介语语料库在对外汉语相关研究中的应用现状及存在问题,以期建设更为成熟的语料库来推动语言学实证研究的进一步发展.  相似文献   

10.
语料库语言学(corpus linguistics)不仅开创了一种新的语言学研究方法,更开辟了一片新的语言学科领域.语料库语言学发展的最新阶段是语料库在与语言相关的各个领域中的广泛应用.把经常使用的英文谚语收集、整理、纳入英语语料库,是语料库语言学在英语语言教学上一个的运用,也是教学资源开发的一个源泉.从英文谚语的语言特点、文化含义、社会功用等方面,论述了英谚是英语语料库中一个重要资源,应积极开发,并用于大学英语教学.  相似文献   

11.
詈语是一种特殊的语言现象,是人类语言语料库中的重要部分,是了解一个民族民俗文化的重要渠道.詈语承载的主要不是信息,而是人们对情感的一种表达,透视出人类独特的社会心理和价值取向,通过对英汉詈语的研究,我们可以更加清楚地透视到两种文化所折射出的异同.  相似文献   

12.
作为黄老道家的集大成之作,《淮南子》在英语世界的译介与传播是中华典籍外译的重要组成部分,然而学界对其英译研究的关注明显不足,研究方法仍以内省式、定性研究为主,缺乏实证性研究视角.文章基于语料库翻译学范式,以《淮南子》原文、白话译文及现有两个英文全译本建立汉英平行语料库,涉及语料收集、对齐、标注、检索等步骤,并对其应用于...  相似文献   

13.
词汇阻遏现象是一种常见的语用现象,阻遏现象的存在有利于维持词汇系统内部的稳定性,同时对词缀的能产性、词汇组合搭配结构、词义扩展等方面产生动态选择制约。在词汇语用学框架内,结合语义学的研究成果,并以英语专业八级汉英翻译试卷分析语料为基础,将探讨阻遏现象对汉英词汇翻译的影响,为词汇翻译提供新的阐释视角。  相似文献   

14.
基于语料库的ADVANCE搭配行为对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
以语料库为基础对advance搭配行为所作的对比分析结果表明,对该词项的使用呈现显著差异:较之本族语者,中国学习者把advance作为名词使用的频率过低,过多地把其当作形容词使用;advance在ADJ+N、N+PREP+(N)类联接、习惯性搭配中及作动词时,中国学习者存在误用、滥用和少用现象。  相似文献   

15.
语篇是否连贯是英语学习者写作能力的重要体现,而连接词的使用是实现语篇连贯的重要途径。为了研究非英语专业研究生议论文中常见转折类连接词的使用情况,自建了小型语料库,并选取了美国大学生议论文语料库作为参照,运用Antconc语料库软件进行统计分析,结果发现:中国学习者对大多数目标连接词的使用频率高于本族语者,但与本族语者相比,中国学习者出现了过度使用、错误使用个别连接词的情况,并且不能有效变换使用意义和用法相近的连接词。  相似文献   

16.
英语和汉语都可以用词汇和句法两种手段表达使役概念 ,但侧重点不同。英语主要通过词汇手段来表达使役意义 ,句法手段是辅助性的 ;汉语主要通过句法手段来表达使役意义 ,词汇手段是次要的。英汉使役结构的这一差异影响了中国学生的二语习得 ,语料库检索的结果显示 ,受母语影响学习者过多使用“make… (adjective verb)”类句法使役结构。  相似文献   

17.
对比分析就是将两种或两种以上的语言进行对比研究,从而正确揭示语言之间的相同和不同之处。文章通过大量典型的实例对英汉两种语言在词汇、句子结构、篇章及文化四个层面进行对比分析,重点揭示英汉语言之间的差异,以帮助学习者确定英语学习的重点,增强学习的针对性,从而避免在汉英翻译时出现中国式英语的现象。  相似文献   

18.
词序制约因素在汉英并列二项式中的表现差异部分是由汉英并列二项式本身的固化程度引起。汉英并列连词系统的差异、汉语的“意合”和英语的“形合”、汉语的双音词汇化现象的普遍性、英语并列二项式习语化倾向等四种汉英语言系统中的差异是导致汉语并列二项式固化程度较低而英语并列二项式固化程度较高的主要原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号