首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 966 毫秒
1.
探讨关联翻译理论视角下汉语歇后语的翻译方法,应采取直接翻译与间接翻译相统一的模式,以达到原文作者的交际意图与译文读者的认知期待的最佳关联,保证歇后语翻译的信度和效度。  相似文献   

2.
为了验证豪斯翻译质量评估模式在汉英翻译中的信度和效度,从语场、语旨、语式、体裁4个层面对《背影》英译本的质量展开评估,统计译文与原文的“不匹配”数目,数目越多,质量越差。评估结果证明,豪斯模式在汉英翻译质量评估中具有一定的可操作性、可信性和有效性。  相似文献   

3.
并列还是从属:翻译质量评估与翻译批评之关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译批评重在评论译作的得与失、优与劣、美与丑,意在向世人推介佳作,抑制庸作泛滥,其性质是一项理论活动.翻译质量评估是依据定性分析与定量分析相结合的方法,比较、分析并考量译文与原文之间在宏观与微观等层面的信度与效度,对翻译过程和翻译结果进行主客观方面的价值与效果的判断,属于实证性研究,重在对原文与译作之间的分析和对比,以寻求两者之间信度与效度的最大关联.翻译批评与翻译质量评估在研究内容与标准、方法与手段、目的与作用等方面都有着差异,厘定两者的研究地位对译学有着重要而积极的意义.  相似文献   

4.
信度指的是测验结果的一致性程度或者可靠性程度,主要有重测信度、折半信度、复本信度、布郎校正公式和克隆巴赫提出的a系数等。信度指标的获取方法主要有:用Spearm an-B row n P rophecy Form u la计算折半信度;用克朗巴赫(C ronbach)的a系数估算信度;用库德.理查逊21(K uder R ichardson form u la 21)公式计算信度;用库德.理查逊20(K uder R ichardson form u la20)公式计算信度系数。分析和研究信度的计算方法,理解信度的含义,正确运用信度的概念,对提高语言测试的质量,改进语言测试设计十分重要。  相似文献   

5.
语言测试的信度   总被引:1,自引:0,他引:1  
信度是语言测试标准中一个重要方面,是否理解,是否能运用,这对语言测试设计者至关重要。本文拟详细讨论信度的定义、种类、测定方法、信度系数的含义、影响信度的因素、信度和效度的关系等方面。研究语言测试的信度将有助于语言测试理论的传播、语言测试实践的标准化  相似文献   

6.
译界对具有一般可读性和不完美性的译文尚无一个共同认知的描述,文章作者提出问题译文这个概念来概括这类译文。问题译文在学生翻译实践中普遍存在,通常是由于翻译技巧、英汉语言差异、语篇和审美意识等方面的偏差造成的。这类译文一般可以接受,因此其存在的问题比误译和翻译症等低质量译文中的翻译错误更具隐蔽性,成为呈现出最佳可读性的理想译文的羁绊。只有克服问题译文才能提高译文质量的整体水平。  相似文献   

7.
成绩测试是语言教学中的重要环节,信度是评估测试质量的一个重要标准。本文阐述了成绩测试信度的评估方法,并对影响成绩测试信度的因素进行了探讨分析。  相似文献   

8.
翻译素有“忠实”之说,而译文忠实之后存在空间关系和时间关系。译文忠实之后的空间关系指向译文忠实的背后、背景或基础之根本问题;译文忠实之后的时间关系指 向译文实现忠实的效果后,在时间上或在次序上走向顺达或文雅或顺达与文雅的过程。译者责任是译文忠实之后的皈依,它调和了译文忠实之后的时空关系,使翻译回归沟通交流 之本意。  相似文献   

9.
译文评价是翻译的一项重要工作 ,对译文评价工作进行深入的科学研究很有必要。文章在比较相关译文评价研究成果的基础上 ,结合文字计算的相关理论与方法 ,提出了基于文字计算的译文评价方法 ,并试用该方法对一段文字的两篇译文进行了评价  相似文献   

10.
文章指出了《教育测量学》一书关于信度理论和信度系数值得商榷之处:系数的定义表述不严谨,未区分信度系数的定义式和估计式,对信度系数定义的评注不符合科学现状,定理的证明含有错误,证明的条件不全,符号使用混乱;建议在入门教材中删除有关信度系数的证明过程.  相似文献   

11.
随着我国社会主义市场经济的不断完善,对社会的诚信环境和公民诚信的道德素质提出了更高的要求。诚信是人类社会特有的一种道德现象,无论中西方都把诚信作为道德中最生根的基础规范加以重视,如何构建现代新的诚信体系,需要我们对中西诚信思想历史进行考察比较,批判地继承中西方传统的诚信思想,形成适应市场经济的现代的诚信观念。  相似文献   

12.
“忠实”似乎已成为译者的天职。然而,现代翻译理论对“忠实”这一翻译标准提出了质疑.翻译研究中的解构学派试图解构这一标准,传统“忠实”翻译标准受到前所未有的挑战。伽达默尔提出了“理解的历史性”的哲学解释学原则。根据这一原则,对传统“忠实”翻译标准的理解也应具有历史性。传统“忠实”翻译标准有可供解释的空间。  相似文献   

13.
大学生诚信教育:问题、机制与方向   总被引:2,自引:0,他引:2  
从机制设计的角度对高校大学生诚信教育机制进行了探讨,指出现代诚信教育理念、诚信教育的制度、实践机制以及家庭、社会、学校的联动机制构成了大学生诚信教育的体系。同时,对大学生诚信教育的发展方向进行了论述。  相似文献   

14.
“信”的问题是中西翻译理论所共同关心的核心问题。在当今盛行多元理论的同时,不应丢弃这一传统译论。本文以“信”的翻译原则出发,探讨文学翻译在遣词和风格方面的“信”度失缺,旨在引起翻译工作者的重视并能以“信”的角度进一步审视译作,从而规范文学翻译市场,提高译文的质量。  相似文献   

15.
翻译忠实不是一种实体而是一种关系。有三个看待忠实现象的角度值得关注:一是在什么面前忠实,二是忠实本身,三是就什么而忠实。这三个视角合为一体,构成翻译忠实这一现象的统一结构。根据翻译忠实与"是之理解"的亲缘共在关系以及"是之理解"为翻译行为奠基的渊源性,我们可以把忠实结构的存在论分析视为对翻译可能性最基本条件的敞明。  相似文献   

16.
忠实于原文是必要的,但没有绝对忠实的翻译。我们要弄清楚应该忠实于什么、如何达到忠实、叛逆与忠实之间是什么关系等。文章认为,在一定情况下,译者的有意识的策略性叛逆可以更好地达到忠实于原文的效果,创造性叛逆是好的文学翻译最常用的策略。  相似文献   

17.
惯用语理解的心理模型,从最初的提取模型到后来的Superlemma模型,经历了从单一模型到混合模型的变化,但是混合模型依旧不能解释惯用语成分性质(如词频,是否存在比喻意义)对惯用语整词加工的影响。文章依据几个具体研究对惯用语理解提出了一个修正模型,以期对惯用语理解机制提供更加合理的解释。  相似文献   

18.
通过考察语言材料及前人对俗成语、类成语的研究,探讨了俗成语、类成语的划界问题。认为俗成语是介于成语与俗语之间的较为习用的熟语,类成语是介于成语与自由短语之间的具有半熟语性质的短语。详细分析了俗成语的形式、意义、语用三个方面的特点,辨析了俗成语与相关词语的区别。  相似文献   

19.
“V NP Prep”动词习语是一种常见的多词动词,它结构紧密,内涵丰富,使用广泛,表现力强。在被动转换时,它具有复杂多变性,比较难以掌握。将动词习语分为松散型、紧密型和凝固型三个转换层级,有利于分析动词习语在三个转换层级中的句法特点和被动转换时的语义限制,有助于比较全面地掌握“V NP Prep”动词习语的用法。  相似文献   

20.
大学生诚信现状及原因分析   总被引:4,自引:0,他引:4  
对于大学生诚信现状的分析有利于找出影响大学生诚信度的因素。以大学生诚信现状为研究对象分别从大学生助学贷款、毕业生就业等方面论述了当前大学生的诚信现状及存在的问题 ,深入分析了诚信缺失的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号