共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
高彬 《河北工程大学学报(社会科学版)》2014,31(3):113-116
生物技术英语属于科技英语范畴,具有较强的科学性和专业性,语言叙述客观,表达准确。词法上,缩略词、专业词和多义词较多;句法上,常见有定义句、被动句和复杂句。上述诸项易造成翻译障碍,译者须结合专业知识,运用多种翻译策略,准确传递原文信息。 相似文献
3.
法律英语的中译必须确保准确译语无误地表达源语的真正含义,然而由于法律英语的特殊行文方式常常使翻译陷入困境。本文从词、短语到句子上比较分析了法律英语的特殊用法,并在此基础上提出了部分行之有效的翻译策略,使法律英语的中译更为准确到位。 相似文献
4.
旅游英语及其翻译 总被引:6,自引:0,他引:6
陈白颖 《浙江树人大学学报》2003,3(4):55-57,85
本文就旅游英语的特色和汉英民族不同的语言习俗、特点等因素对旅游材料翻译的影响及其对策进行了探索。 相似文献
5.
曹海燕 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(2):69-71
以加拿大多伦多市部分公示语为样本,通过网络让中国译者进行试译和推敲,发现英语公示语与汉语有很多共性,具有意合、主动、具体、后重心、无主句、多分句、多短句等特点,英译汉时需根据其特点采用不同的策略。这些特点为公示语的汉英翻译带来了启发。 相似文献
6.
7.
8.
9.
基于现代广告的目的及其主要功能,运用关联理论中的最佳关联性原则,通过实例分析和探讨广告翻译的基本策略和方法。 相似文献
10.
11.
广告是广告商和消费者之间的特殊言语交际行为。广告旨在让目标受众接受并购买广告商品。广告语往往打破常规的言语交际模式。但从语用学视角看,广告商正是通过有意、公开地违反语用原则,使广告语言新颖独特,具有很高的注意价值和记忆价值,从而说服受众购买广告产品,实现广告的推销价值。 相似文献
12.
郭著章教授等编写的《文言英译教程》中专门有一章介绍"古典小说英译"情况,内容涉及我国四大名著英译片段及教材编者相关点评。在仔细研读原文与译文的基础上,进行汉英对比,同时对四种英译文作了平行比较分析。结果发现,尽管译文片段分别出自四位不同译者,而且翻译的年代也不尽相同,但他们所运用的翻译策略却基本相同,且与当代翻译理论不谋而合,称得上"殊途同归,相得益彰"。 相似文献
14.
传统语法将动词分为及物动词和不及物动词,已不足以反映动词的特性。从生成语法的角度对英汉非宾格动词进行比较之后,将有利于学习和掌握英汉互译。 相似文献
15.
增译法在旅游英语翻译中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
增译法又名“增益”法,有时又称“增词”法,指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时遵循一定的规则,增添一些词、短句或句子,它包括语法性增译、目标性增译、注释性增译、修辞性增译。 相似文献
16.
英汉词汇的翻译过程,必然涉及文化的介入。因此,翻译工作者掌握和熟悉两种语言及文化是非常重要的。因此,特就英汉词汇中的词汇空缺现象、词联想、文化意向的差异以及词汇的语义和文化含义不等词现象习语与词文化内涵四个方面进行粗浅的探讨。 相似文献
17.
在我国古典小说中,《金瓶梅》尽管名声不佳,其文学价值不可低估。在整个100回的篇幅中,诗、词、曲、赋占有一定的比例,内容涉及状物写景、社会写真、人物刻画、情爱描写等。在鲜为人知的某英译本中,诗歌的选译带有较大的随意性;所译若干首译文得失参半:语言形式方面多富有“诗意”,但在原诗意叉的传达方面则多少强差人意,且误译较多。 相似文献
18.
作为中国古代的重要文献,《天问》具有多科性和多意性,其阐释价值和研究价值很高。它不但是文学文献,而且也是哲学、社会学、历史学、民俗学、神话学等方面的文献。但在翻译中,译者一般只能侧重一个方面进行处理,造成其他方面信息的遗失。在总结《天问》现有研究与英译问题的基础上,我们从阐释、文本和文化等三方面探讨英译中的有关问题。 相似文献
19.
英语中词汇转类是一种普遍现象.而名词动用又是其中最活跃的一类。动物名词动用现象是名词动用中使用频繁、特色鲜明的实例,其实质是一种认知思维过程,其中概念转喻和隐喻思维起着重要的作用,而且,认知思维对各种类型的英语动物名词动用的汉译策略有着重要的指导作用。 相似文献