首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
思维模式是各族人民经过长时间的沉淀才有的产物。在很大程度上,中西方的思维差异将直接对翻译的准确性产生影响。本文作者基于这种情况,对中西方的思维模式进行了对比,比如形象思维和抽象思维、感性思维和理性思维、顺向思维和逆向思维,以及这些思维模式的差异对翻译的影响。  相似文献   

2.
文字研究是发掘人类文明与智慧的重要领域,是民族文化与思维形式的再现。当今世界,文字出现了两种演进原则,一种是以汉字为代表的象形文字的发展,一种象形文字向字母文字转变,本文通过阐述思维方式的概念、中西方思维方式差异的根源及其特征,总结出思维差异对中西文字形成的影响论断。  相似文献   

3.
本文通过比较英汉思维差异来阐述其对英语写作产生的一系列影响,并以此提出提高大学生英语写作的方法,从而更好地完善教师的英语教学,增进学生英语写作的能力。  相似文献   

4.
在当今瞬息万变的信息时代,新闻报道是人们获取信息的一个重要渠道。有心者不难发现,英语新闻和汉语新闻在报道同一事件时,往往取得的信息效果是不同的。除了写作技巧,报道的深度和广度等的影响外,英汉新闻语篇各自的特点也是决定两个版本差异的重要因素。本文主要从以下几个方面比较分析新闻语言翻译中英汉语篇的特征。  相似文献   

5.
语篇是自然语言语义上的一个统一体,指"任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言"(胡壮麟,1994)。韩礼德认为:衔接是一个语义概念,它是指语篇中存  相似文献   

6.
浅谈中西文化差异对英语习语翻译的影响及翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对英汉宗教文化差异,历史文化差异,生存环境及生存方式差异的比较与分析,对造成英汉习语表达差异的根源做了探讨,并就此提出了英汉习语跨文化翻译的策略。  相似文献   

7.
翻译过程错综复杂,要将英语原文译成等值的汉语有一定难度。在对比英汉翻译差异基础上,本文通过译文分析进一步探讨了英汉语篇翻译对翻译教学启示。  相似文献   

8.
中西方文化差异比较历来是跨文化研究的重点,本文从一部电影《刮痧》为切入点,从思维的三大方面的差异入手,以思维看文化,揭示中西方民族文化深层结构中的不同部分,本文对跨文化研究以及对比研究有一定借鉴意义。  相似文献   

9.
魏京京 《人才瞭望》2016,(16):202-203
中国学生在英语写作过程中往往由于忽视中西思维方式差异而导致辞不达意.基于此,通过比较中西思维方式差异,分析中国学生写作水平低下的具体原因,并以雅思学术类大作文写作为实例,探讨西式思维在英语写作过程中的应用,帮助学生树立中西思维差异意识、提高英语写作水平.  相似文献   

10.
众所周知,中国人学习汉语很容易,学习英语却有些困难,同样的外国人学习中文是相当困难的,原因究竟是什么。其实英汉差异的根本原因是两个语种的人分别有他们的生活背景与语言环境,这导致了他们学习另一门语言的问题。在这里,笔者想谈论一下英汉语法结构的差异及其翻译,以此来提高英语的驾驭能力。  相似文献   

11.
任何一种语言都是该民族文化的重要组成部分,而民族文化也一定会反映在民族语言的不同层面上。谚语蕴涵着丰富的文化内涵,它不仅是一个民族生产经验和生活准则的概括,是民族心理、价值观念和思想的总结,也是该民族历史人物、事件、神话传说和风土民情的记载。异化与归化这两种翻译策略,其本身没有孰优孰劣的问题,而是一个关于具体语境、时代与译者本人的翻译风格,以及译语读者接受能力等的策略取舍问题。当原语和译语两种文化冲突或一种文化空缺时,用哪一种翻译策略或哪一种具体翻译方法并不重要,重要的是怎样避过文化冲突的雷区,有效地翻译,使译文读者获得与原文读者一样的美的艺术感受。  相似文献   

12.
不同国家之间的文化交流,都需要本土化的转换,翻译就是这种转换。不同国家的文化都存在差异,这又对翻译的准确性产生的影响。本文着重探讨了英汉文化差异对翻译的主要影响方面:地理环境差异,历史文化差异,思维方式和宗教文化等方面的差异。希望能有所借鉴,有所裨益。  相似文献   

13.
语言是思维的重要工具。由于社会背景、社会认知和生态环境等方面的差异,东西方思维存在诸多不同,具体表现到英语与汉语两种语言的表现方式上,有整体思维与个体思维、感性思维与理性思维、空间思维与时间思维等方面区别。本文对此进行了探讨和论述。  相似文献   

14.
1.扶孤助残功德无量(昆明市民政局局长授予昆明黑龙潭植物园的一块牌匾上的题词。)A good example of helping the helpless And a virtual model to follow forever2.真情暖人间(云南省人大主任为康复教育娱乐中心的开幕而题的词。)  相似文献   

15.
电影“刮痧”是一部站在中国的立场上,反应中西方文化的差异,以此来宣传对中国传统文化的热爱,并表达中国人无论何时走到何地都不要抛弃自己的传统文化和价值观的主题。本文着重于分析从电影中所表现出来的中西方思维方式的差异,并从直觉性与逻辑性、伦理性与认知性和内向性与外向性来具体分析中西方思维方式上的差异。  相似文献   

16.
语言是由词汇组成的,在语言整体结构中,词汇意义既包括概念意义,还包括联想意义。概念意义是词汇的核心,它直接、明确表示所指的对象。联想意义是人们语言使用过程中,在特定的语用环境下对某一个词产生的附加意义,这种附加意义体现词汇的感情色彩意义、搭配意义和内涵意义等。英、汉词汇中,某些词汇虽具有相同或相似的概念意义,而他们的联想意义却不同。  相似文献   

17.
随着全球经济的不断发展,地球越来越成为一个大家庭。但是,在这个大家庭中,各成员之间因为语言文化的不同不能自由地交流。时代在呼唤翻译学的产生,希望能在国家之间架起一座连接文化的桥梁。而作为一国语言精华的习语则成了翻译领域最难的一项课题。本论文着重讲解一些习语的翻译技巧来帮助大家更好的领悟英语语言文化精华。  相似文献   

18.
赵鹏 《人才瞭望》2015,(2):165-166
语篇分析自诞生并建立科学体系后,发展迅速,得到大家一致认可。语篇分析牢固树立自上而下的思维模式,强调词、句子都为语篇整体服务,词和句子的翻译必须在语篇的束缚和制约下才能进行。笔者从语篇分析入手,通过有代表性的实例进行分析,探讨翻译中的语篇模式转换策略。通过研究提出:译者有时需要根据译入语的语言特点及  相似文献   

19.
翻译不仅仅是单纯的文字转换,更是文化之间的一种交流,是文化转向。英美文化与中国文化存在很大的差异,这种差异给翻译造成了很大的困难。本文从生存环境、价值观念、历史文化、宗教信仰、习语典故和词语等几个方面探讨中西文化差异对翻译的影响。  相似文献   

20.
委婉语是从古至今人们在沟通和交流中不断开发和发展的一种特殊词语类,它的出现主要是为了避免沟通中的尴尬,使人和人的沟通变得更加顺畅和和谐。同时又是一种修辞格,普遍存在于不同的社会中,有其独特的来源及构成方法,并遵循一定的发展规律。随着社会的发展,它已成为人们交际中不可缺少的元素。本文是基于对比分析,首先介绍了委婉语,并从定义及其起源方面入手,来探讨委婉语的背景。然后讨论了英汉委婉语的分类,并从多个方面阐释了委婉语的社会功能。通过本文,读者可以对委婉语有一个清晰的认识,并且能够深刻的知晓中西的文化差异,强化交际意识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号