首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
任务驱动型教学法是在外语教学里广泛使用的一种教学方法,工作坊模式的教学模式也开始在翻译教学中流行.二者的结合将更好地凸显高职教学的特色和目标.适应社会的发展需要,为学生知识、能力、素质结构的培养提出更好的设计方案,是高职院校翻译教学的一个改革方向.  相似文献   

2.
浅谈“翻译工作坊式”翻译实践教学模式   总被引:5,自引:0,他引:5  
有别于传统的翻译教学模式,“翻译工作坊式”的翻译实践教学模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的教学模式,不仅可以提高学生的翻译实践能力,还可以锻炼学生的协作翻译能力,培养学生的团队合作精神;同时还能进一步激发学生的兴趣,调动学生的积极性。该教学模式不仅符合了我国英语专业翻译课程教学的改革方向,同时也顺应了社会经济发展对职业化翻译人才的需求趋势。  相似文献   

3.
4.
近年来,我国对高质量的翻译人才需求增大,而传统的翻译教学模式远远不能满足这种需求。在运用先进的教学理念和翻译理论的基础上试图探索一个多元化的翻译教学模式。这一多元化教学模式包括多元化的人才培养模式、以人为本的课程设置、多元化的教学资源、教学方法和教学评价体系,同时指出了这一教学模式对教师、学生和学校软硬件提出的要求。  相似文献   

5.
高职院校实践教学创新模式研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
面对高职院校毕业生就业难的现实,在分析当前高职院校实践教学现状和存在问题的基础上,提出应建立以就业为导向,以技能训练为核心,以"实训室管理工厂化、指导教师工厂化、实训设备工厂化、实训环境工厂化"为特征的高职院校实践教学创新模式,从根本上提升高职院校的人才核心竞争力。  相似文献   

6.
翻译是传达语言交流的工具,是思想的桥梁和接力,它使得不懂得原语言的人通过译文懂得原文的思想观点,表达的情感以及作者的写作意图等。翻译是英语教学最直接的目的之一,也是高职英语教学中学生应具备的主要技能之一,因而,翻译的准确性在高职英语教学中起着举足轻重的作用。通过分析高职非英语专业英语语言学习的现状,教学中存在的问题,来呼吁翻译教学法的回归,并提出具体的措施来提升非英语专业学生的英语翻译能力,强调通过翻译教学来提高学生的水平。  相似文献   

7.
从模因论视角分析高职商务英语翻译教学现状,指出高职商务英语翻译教学要培养符合社会发展需求的从业人员,ISAS教学法在高职商务英语翻译教学中的引入能提高翻译人才培养的质量,能弥补传统教育模式的不足,并能为其他教学起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

8.
通过分析高职翻译课程教学现状的问题,本文提出高职翻译教学改革的必要性及创建翻译作坊实训教学模式,并对高职翻译作坊的运行进行探索。  相似文献   

9.
高职院校翻译教学现状分析及展望   总被引:6,自引:0,他引:6  
翻译教学改革的滞后直接影响了学生学习英语的兴趣,导致学生英语综合运用水平的下降。通过翻译教学现状的分析,指出存在的弊端和不足,探讨今后翻译教学的改革与发展。  相似文献   

10.
翻译能力一直是翻译教学研究中较为关注的问题。高职学生的翻译能力是指在适度的翻译理论指导下,以实现交流为目的,对贴近市场的实用性文体运用多种能力、技巧和策略进行语际转换的能力。这一能力包括双语驾驭能力、逻辑思维能力、专业知识运用能力、文化辨析能力、信息搜索能力和实际转换能力等六项次能力。这种对学生翻译能力的分析模式对指导高职翻译教学能起到较为直接的指导作用。  相似文献   

11.
翻译教学的目标是培养正确的翻译观,提高翻译实践能力。本文基于翻译工作坊的理念,结合教学实践,探讨网络环境下小组合作学习的教学模式。  相似文献   

12.
翻译工作坊是近年来较为流行的翻译教学模式,其审校环节的有效性是值得重视的问题。以英语专业高年级学生为对象,通过翻译日志、问卷调查和开放式访谈等方式考察翻译工作坊的审校环节,研究表明:教师意见对解决翻译难点起着关键作用,部分受试者对自身发现和解决翻译关键点和难点的能力表现出不自信;关注重点是术语统一与文本可读性,实验后期译文语言质量有可见的进步;语篇连贯和逻辑偏差获得的关注最少,部分受试者无法察觉译文逻辑瑕疵;改动量和译文质量提高幅度均有下降,后期机械性倾向有加强趋势。在今后的翻译教学中,需要在审校环节注重培养学生译者的核心判断力,避免其流于表面或被技术边缘化。  相似文献   

13.
在翻译学科迅猛发展和翻译人才培养体系段益完善的今天,翻译能力成为翻译教学的重要目标。文章探讨了翻译能力的构成内容和影响因素,提出应借助翻译教学各环节的合力,改进教学内容、优化课程设置、调整教学方法和手段、改善师资队伍结构,实现科学专业的翻译能力培养。  相似文献   

14.
"工学结合"人才培养模式,能够实现企业、学生、高职院校和社会的多赢,是我国高职实践教学的必然选择."工学结合"模式的重点是教学过程的实践性、开放性和职业性,实验、实训、实习是三个关键环节.  相似文献   

15.
传统教学手段限制了翻译课教学的速度和教学信息量的输入,对翻译课教学效果产生了消极影响。文章参照信息论和文本类型理论的观点,探讨了在大学英语专业翻译课中运用多媒体计算机教学的必要性及策略。  相似文献   

16.
在翻译教学中,翻译技巧的讲授一直占有重要的地位,但是,为什么要使用某种技巧,在何种情况下使用恰当的技巧等问题却没有足够的重视.在分析教学中的实例后认为,对比分析应当作为翻译教学中的一个重要环节,它对于启发学生自觉、合理地运用各种翻译技巧有着重要的意义.  相似文献   

17.
与穆雷教授就“翻译教学”与“教学翻译”一说提出不同意见,认为“翻译教学”与“教学翻译”虽概念不同,但在我国的翻译教学中有着密切的联系,因而既要重视“翻译教学”,也不能忽视“教学翻译”。如果将二者截然分开,不利于我国翻译教学的顺利进行,也不利于大批翻译人才的培养。因此,对国外翻译理论我们要深入研究,经验证对我们有用者可合理接受,对不符合我国国情者不可盲目搬用,对西方翻译理论术语的盲目搬用不利于我国翻译学的健康发展。  相似文献   

18.
应用翻译是近年来翻译界热门话题,因其具有实用性强的特点已成为翻译实践的主流。在本科英语专业翻译教学中加大应用翻译教学的力度既符合教纲要求,又满足市场的需求。案例翻译教学模式是对应用翻译教学的重新诠释和创新,反映出现代翻译教学与社会需求的密切联系。本文结合笔者从事英语专业翻译教学的经验,就案例翻译教学模式的内涵、特征、运用环节及注意问题等方面对案例教学在应用翻译教学的实际运用价值意义进行探讨。  相似文献   

19.
设计学科各专业的教学过程,对教师而言,既是传授专业技能的过程,更是思想价值的引领和开发学生各项能力的过程;对学生而言,既是专业知识的学习过程,也是价值塑造和能力培养的过程。以江苏第二师范学院创意实践工作坊的教学实践为例,探讨工作坊模式在设计教学中的建构策略,作为突破常规课堂教学之外的教学方式,对于强化学生的创新实践能力、知识自我构建能力,以及为社会培育可用之才都是一种有效地实现路径。  相似文献   

20.
高职院校"双师素质"翻译教师队伍建设应遵循激励原则、优化原则、理论与实践相结合的原则。高职院校"双师素质"翻译教师队伍建设应采取以下措施:制定有效的评价和约束机制,提供制度保障;依托优质院校,建立培训基地;完善继续教育体制,全面提升教师素质;有效利用资源,实现校企结合;走出去、引进来,加强专兼结合。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号