首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉英词汇在词义内涵上具有复杂的民族文化差异,解释和理解造成其文化差异的原因,是对外汉语词汇教学中需要重视的。对汉英词汇的词义差异产生的原因进行分析,会更清楚地看到民族独特的历史文化是语言的坚实底座,掌握好民族历史文化背景对语言教学大有裨益。  相似文献   

2.
语言与文化密不可分。一种语言会不同程度地受到本民族文化的影响。词汇作为语言的基本构成,因而深深地打上了本民族的烙印。本文拟从几方面比较汉英词汇的文化内涵,从而展示中西文化多方面的差异性,并分析了词汇文化内涵的变化发展方向。  相似文献   

3.
本文基于范畴化理论归纳出由于范畴化差异引起的汉英词汇概念差异的类型。分别从家族的相似性、认知模式、文化模式三方面分析论述汉英词汇概念对应的相对性、对语境的依赖性以及文化取向性,并运用所得到的结论阐释外语环境下的词汇概念迁移。  相似文献   

4.
本文用社会语言学的理论与方法,对汉语和英语的某些表达方式进行比较研究,指出汉英两种语言在词汇和用语上所反映的各自母文化特征的深层内涵。这个问题的研究,对汉英互译、英语教学以及对外汉语教学都有一定的学术意义  相似文献   

5.
颜色词是用来描写事物颜色的词。颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且具有鲜明的民族个性和人类文化共性。红(red)是汉英语言中常见的颜色词,它所具有的汉英文化的非认同性与认同性,主要源于东西方民族不同的思维模式和认知方式。对该词的文化意蕴差异进行分析,可以帮助我们更好地把握汉英文化差异,排除语言学习中的干扰。  相似文献   

6.
在英语学习和教学过程中,我们发现,汉英两种语言存在着很大的差异。这些差异给汉英两种不同文化之间的交际带来不少的困难。因此对汉英两种文化中语言的比较研究就显得十分必要和重要了。首先,我们必须给语言和文化以明确的定义,清楚地了解他们之间的关系。语言是人类所特有的用来表达意思、交流思想的工具,是一种特殊的社会现象,由语音、词汇和语法构成一定的系统。也就是说,语言是作为某种特定文化背景下的交流媒体而起作用。某些社会学家把语言看作是文化的基石。什么是文化?按照社会学家和人类所家所下的定义,文化是指人类在社会历史发…  相似文献   

7.
论颜色词汇的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色词汇的文化差异不仅导致了词汇文化内涵的不同,而且也反映了不同民族的文化特点.从颜色词汇的文化象征意义、颜色词汇的文化类比意义以及颜色词汇的文化内涵展开汉英的对比研究,可以看出颜色词汇文化内涵的不同,一是受中西方文化背景的影响,二是受传统和习惯的影响,三是生活经历对颜色的感觉不同.  相似文献   

8.
《汉语水平词汇与汉字等级大纲》是当今对外汉语教学最权威的规范性大纲。其中常用的吃喝类动词与其相对应的英语动词在理性意义具有较大的一致性;但由于人类不同民族特定的生态环境和不同的历史文化背景等,导致两者在词汇的基本意义上又分别衍生出各自不同的、具有浓郁民族文化特色的文化意义。汉英吃喝类动词所具有的这些纷繁复杂的民族文化差异,正是我们在对外汉语词汇教学中应该特别重视的。  相似文献   

9.
文化和语言紧密联系,语言反映了文化,是文化的载体,其基本要素词汇和习语则直接反映了语言深受社会文化因素的影响。由于不同的文化根源,汉英语言在民族文化语义方面存在异同。本文对汉英对应词的民族文化语义进行探讨,通过实例对比分析出中西文化根源下的语言差异。  相似文献   

10.
不同的国家有不同的文化 ,语言要素中词汇与文化的关系最密切 ,不同的文化反映的词汇文化内涵也不同。本文从汉英文化的词义联想、文化意象、词汇的语义 ,文化蕴含等角度去阐释“文化误读” ,揭示“误读”的根源 ,为英语学习提供一些可行性建议 ,促进英语学习的正迁移  相似文献   

11.
通过对汉英词汇联想意义的分析对比,指出中西方文化的差异及对跨文化交际和外语教学的影响.  相似文献   

12.
论述了大学英语教学中词汇文化内涵教学的必要性,阐述了词汇文化内涵教学的内容,提出了词汇文化内涵教学的四种途径,以使学生能够全面地理解英语词语,从而在跨文化交际中准确无误地使用目的语词汇。  相似文献   

13.
本文分析了汉英地域词汇所体现的文化内涵差异 ,并运用语用学有关理论 ,提出了几种主要的翻译方法  相似文献   

14.
以汉英广告英文为文本,试图通过文化预设的视角,来分析其内在的特征以及性质。希望通过广告语篇中的六个文化预设维度,即:习俗、委婉、常识、词汇、修辞、心理来探究如何采用文化预设机制,有效地对含有文化信息的汉英广告语篇进行编码及解码,从而使广告话语在全球化背景下为受众所理解与解读。  相似文献   

15.
不久前笔者走访了本地的一家合资企业.该企业高大的厂房上醒目地立着“SUNLIGHT”(“阳光公司”的英译名称)字样。当时笔者一怔,总觉得译得不妥。这是一家生产箱包的公司.不是什么从事日光研究的科研单位。笔者以为该公司英译名称的问题在于译者未注意到汉英两种语言的文化差异。由于汉英两种语言用于两种截然不同的文化,其文化差异也必定在语言上体现出来。本文试在汉英词汇层次上从以下四个方面谈谈它们的文化差异.一、词汇的内涵意义内涵指一个概念所反映的事物的本质属性的总和,也就是概念的内容。[1]词汇的内涵意义.即词…  相似文献   

16.
语言是人们交流的工具,文字是记录语言的符号。同时,语言文字也是历史的一面镜子,清晰地折射出社会人生百态。从女性视角出发,以《说文解字》"女"部字和英语语言中部分词汇为例,分析汉英语言文字、词汇中所蕴含的女性文化印迹,反映出中外女性在社会生产、生活中地位的变迁。  相似文献   

17.
通过分析文化语境与词汇联想意义的产生,运用对比法探讨了在汉英两种不同的文化语境中颜色词汇联想意义的异同,说明由于中西方文化传统的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对跨文化交际具有一定的实际意义.  相似文献   

18.
词汇是语言最重要的要素之一,词汇教学在语言教学中占有重要的地位。英语词汇教学包括词形、读音、意义、句法特征、搭配及运用等知识的教授,但大量的词汇学习之后,学生却不能长久地保持记忆和恰当地使用词汇。而语言是文化的产物,是文化的承载体,词汇文化内涵的教授对加深学习者对词汇的理解、记忆,对词汇的正确使用起到很大帮助作用。  相似文献   

19.
目前对一词多义的研究主要集中在对单个语词的汉英对比隐喻分析上,对一类词的多义研究关注较少。将隐喻理论应用于汉英"光线类"词汇语义延伸机制并展开探讨,发现此类词汇在两种语言之间存在隐喻同质性和异质性,印证了隐喻一方面具有体验普适性,另一方面受认知主体文化模式和语言系统的影响,表现出一定的认知倾向性。  相似文献   

20.
词汇是语言的基本要素,不同民族的文化差异在词汇层次上体现得最为突出。本文分别从词汇的不对应;词汇的联想、伴随意义的不一致;感情色彩、价值观念的不等值;词义的不对等以及词义的民族性五个方面探讨了汉英两种语言中词汇的文化内涵及差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号