首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
文章从加的夫语法视角对汉语界讨论已久的"有"字比较句进行了探讨。研究表明,"有"字比较句在语义层次上不仅表达事项—关系过程中的比较过程意义,还表达参与者意义和环境意义;"有"字在句法中系介词,而非动词。  相似文献   

2.
在统计分析的基础上对英语比较句进行综合分析,可以见出英语比较句不仅在句法构成,结构的构成成分,复杂度上,而且在语义类型和语义功能等方面均具有十分突出的特点。  相似文献   

3.
条件句是复句中比较典型同时又很重要的一类,无论对于语言的本体研究还是应用研究都有重要的借鉴价值。"如果"句作为条件句中的一员,可以分为用于推知、应变、质疑、祈使、评说和证实六类。其中表推知的"如果"句是该范畴的原型,不同类别的"如果"句依据家族相似的原则进行聚合,它们偏离原型的过程也就是主观性不断增强的过程。  相似文献   

4.
分析英语中动句及其相关的问题后,认为中动句是一种特殊的语态类型,具有自身的句法特征,它表示的是事物本身的内在本质属性,而非看重于被动关系的传达.通过对其产生过程的讨论,确立了中动句在整个语态系统中的地位,并力求使读者对中动句有一个系统认识,能提高其英语的语用表达能力.  相似文献   

5.
文章主要研究副词“接连”的语义和句法功能,兼与“连连”、“一连”、“连续”、“陆续”作一比较。“动作或性质的相接或紧接性”是“接连”区别于“连连”、“一连”、“连续”、“陆续”的重要的语义特征。对“量”的强调,从极强的主观性到相对的客观性,形成了一个“连连〉一连〉接连〉连续〉陆续”的连续统,“接连”处于这个连续统的中间地带。  相似文献   

6.
汉语中数词"二""两"的用法相对于其他数字词表现出独特的词汇细化现象。本文拟从历时的角度借用语料库的实证语料来分析"二""两"在长期的发展过程中的语用变化,以及在新的网络语言时代下所呈现的新特征,并试图从社会和文化心理的角度对可能产生这种词汇细化现象和所呈现的新特征给出了合理的解释。  相似文献   

7.
采用语料库的研究方法,分析对比了英国国家语料库(BNC)中不同类型的存在句的分布频率.语料分析表明,存在句的分布频率有其自身的特点和一定的规律性.从"中国学习者英语语料库"(CLEC)中存在句的分布频率看,中国学习者有超用否定式存在句的倾向.  相似文献   

8.
英语意义被动句与汉语受事主语句的比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
从结构、限制条件、应用范围几方面比较英语意义被动句和汉语受事主语句,并探索其产生的文化背景及与汉英民族思维的关系。  相似文献   

9.
现代汉语中的否定词“没”的使用主要受时制方面的限制,它表示的是“已然”的时制意义,可以用于先事时、方事时、过去时、现在时,但不可以用于将来时、后事时。位于句中的“了1”至少包括两个,其一是具有先事时意义或者过去时意义的时制助词“了11”;其二是具有动词意义,充当补语的动词弱化形式“了12”。因为“没”和“了11”具有相同的语法属性,所以不太能在同一小句中共现,一些共现的情况要么语感接受度不高,要么受到了语言经济性原则或其他语法条件的限制;“了12”与“没”的共现基本上没有什么问题。  相似文献   

10.
基于<英语国家语料库>(BNC)和<朗文当代英语词典>(LDOCE)的语料分析可知,句法层面的不确定性研究主要分为歧义句和花园路径句研究.前者具有算法剖析的通畅性,句法解读在计算机处理时不产生回溯,系统释义具有多重性.后者在算法中表现为条件性回溯,并可利用基于NS流程的直到型结构进行自动分析,释义结果具有唯一性.基于算法的自动分析研究从计算科学层面直观地解决了理论语言学对歧义现象和花园路径现象的混淆问题.  相似文献   

11.
存在句在英语与汉语中都是一个极其常见且极为重要的句型,用于强调某物体持续存在于某个空间或时间,而英语和汉语的存在句有一些相同点,也存在着不同之处。  相似文献   

12.
英汉两种语言属于不同的语系,在句型结构方面存在着显著差异。对比发现这些差异,并探求其背后原因,有助于我们加深对这两种语言的理解,也有助于提高译者在英汉互译中的对比转换意识。  相似文献   

13.
英汉基本句类主位结构对比及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。  相似文献   

14.
在英汉互译的过程中,英汉句子体现核心信息的句子成分存在明显的差异:汉语往往使用主要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的一致性;而英语往往使用次要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的非一致性.因此,提出“句式重心移位”翻译法,即根据英汉在语法及语义关系上的不同特点,通过句子主次成分的相互转换,形成整个句式重心的移位,以保证译文的准确完整和表达的自然流畅.  相似文献   

15.
汉语与英语在句子结构方面有很多不同之处 ,比如在复合句中关联词的使用方面 ,在句子成分的省略方面 ,在使用主谓语序倒装句的频率方面 ,在句子成分对词性的要求方面等均存在一定差异。初学英语者在表达思想时切不可生套汉语句型。  相似文献   

16.
英汉句法存在三种最基本的差异 ,即树型结构和线型结构、形合法和意合法以及句子界线的差异。在此基础上 ,着重介绍英汉互译过程中的三种转换方法  相似文献   

17.
英汉介词短语的基本句法功能是在各自语言中充当定语、状语及补语。运用语义指向的分析方法,对比研究英汉介词短语在各自语言中充当定语、状语及补语时的异同。  相似文献   

18.
简析英语中短句和长句在不同文体中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中句子的长度是变化多样的 ,短句和长句是其中常见的两种 ,它们皆有各自的特点。句子的长短不同 ,它们出现的场合和所起的作用也不尽相同。文章通过分析短句和长句在不同场合使用的不同效果 ,着重探讨了英语中短句和长句在不同文体中的不同作用  相似文献   

19.
人类运用认知能力对语言成分进行编码,经过语言编码,语言表达者运用句法规则将思想转换成一种具有语言结构的信息,通过口语或书面语形式传达给对方,语言理解者依据一定的句法关系,建立句子结构,构造相应的命题,作进一步的理解,找到句子意义。在这一过程中,语言理解者要对语言进行主观能动的合理分类,构造句子成分,去同构句子的深层意义,从而达到对句子的理解。由于英汉民族受已有认知结构和思维方式的影响,必然会造成句法规则和句子结构的重大差异。  相似文献   

20.
汉英存现句比较研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
存现句一直备受人们的关注.国内外很多学者都对此从不同角度进行了研究和探讨.但大都集中在某一范围之内.本文试从结构、语用、认知三方面对汉英存现句的差异进行了比较.研究表明汉英存现句相似性大于差异性,并且差异性的原因主要在于他们依据不同的哲学基础.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号