首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
意义推导模式   总被引:1,自引:1,他引:0  
意义推导模式即代码(或信码)模式、推理模式和明示—推理模式。代码模式几乎完全排斥了语境的作用、交际主体及其在表达思想时对语言运用的灵活性和多面性;推理模式是随着人们对意义认识的加深和语用学的诞生而提出来的,其重心是对暗含的推导。关联理论汲取了推理模式(甚至代码模式)的优点,又加上了明示一词,提出了明示—推理模式,其意义的推导涵盖了明说和暗含。  相似文献   

2.
语用前提的互知性对翻译具有指导作用。由于民族文化差异,在翻译过程中语用前提往往容易丢失,从而导致了译文与原文语用上的不等效。本文探讨了四种恢复语用前提的方法:加注法、加词法、同义替代法、转换法。  相似文献   

3.
称谓的语用意义及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
称谓具有多种语用功能 ,在特定的语境中往往带有一定的语用意义。把语用学理论应用于称谓的翻译 ,提出称谓语用意义的翻译在理解和表达两个阶段要遵循的原则 ,并结合实例从称谓者语用用意的传达、情感的表达、身份的体现三个方面 ,探讨了称谓语语用意义的翻译  相似文献   

4.
称谓具有多种语用功能,在特定的语境中往往带有一定的语用意义。把语用学理论应用于称谓的翻译,提出称谓语用意义的翻译在理解和表达两个阶段要遵循的原则,并结合实例从称谓者语用用意的传达、情感的表达、身份的体现三个方面,探讨了称谓语语用意义的翻译。  相似文献   

5.
翻译是将一种语言符号所蕴涵的信息用另一种语言符号传达出来。从符号学角度出发,借助语义学和语用学的相关理论,对两种语言间的能指和所指进行整合研究,认为翻译是两种语言在语用基础上的言语间的语义对比,从而最终求得翻译时真正体现语用意义的实质。  相似文献   

6.
在关联理论的框架下,交际中话语意义的生成与理解是语境动态构建的过程。明示交际行为能激活听者大脑中的相关语境假设,用以构建与话语最大关联的心理表征,减少信息处理的认知努力,这是包括语调在内的各种明示语言手段对话语意义语用推理进行制约的认知心理理据。以此为出发点,从重音分布、调群切分和调型选择的三个角度分析了英语语调传递的信息对话语意义推理的认知导向。  相似文献   

7.
汉英文化差异不可避免地给翻译造成了一定的困难。通过一些成功的译例探讨了汉英翻译中再现原文语用意义的方法和手段。  相似文献   

8.
9.
翻译就是翻译意义.意义包括语义意义和语用意义.在翻译实践中,为了真实地传递出原文作者的意图,当语义意义对等和语用意义对等无法同时实现时,译者在翻译过程中应注意传达出原文的语用意义,最大可能地保证跨文化交际的成功.  相似文献   

10.
意义推导模式评析   总被引:1,自引:0,他引:1  
意义的推导模式大致经历了代码模式———推理模式———明示———推理模式三个阶段。从最初表面意义的收取,到对隐含意义的推断,最后到对意义的认知、推理及其机制的探求。  相似文献   

11.
以Sperber和Wilson关联理论为指导,阐释了语用推理理论,并分析了语用推理与意义理解之间的关系.旨在探讨语用推理在翻译实践中的应用.从直译和意译两个方面,结合具体语境分别探讨了语用推理在英汉和汉英翻译中的重要性.  相似文献   

12.
对于成功的语言交际来说,预设是至关重要的。预设的引发不仅有语言因素,也有许多非语言因素,这些给翻译带来了诸多不便。译者不仅需要知道在源语文化中缺乏什么预设,而且还需要了解源语文化中存在的预设对翻译所带来的影响。在翻译中,译者应该正确处理预设关系,从而使读者(或听者)能够准确把握源语的内涵。结合实例,本文对英汉翻译中语用预设信息转化模式进行了探讨。  相似文献   

13.
Player以前仅指从事体育运动或参加娱乐活动的人,而现在经常用来指参与经济活动的公司或竞争者。文章从翻译实例入手,分析了player一词以及相关短语在商业、经济和政治领域语用环境下所产生的语用义,并且对如何借助上下文准确理解词的语用意义和作出恰当的选择进行了探讨。  相似文献   

14.
随着经济全球化的发展,广告翻译在国际交流中的作用显得越来越重要。文章从关联理论的认知语用推理视角出发,结合熊学亮的单项语境推导模式解读广告英语翻译,从而为广告英语翻译实践提供了理论依据。  相似文献   

15.
语用预设与百科知识以及语言使用者的风俗、信仰等文化因素息息相关.在戏剧翻译中,语用预设显在地制约着观众(读者)对作品的理解.在<上帝的宠儿>、<茶馆>中,译者在戏剧独白和戏剧对白的翻译中创造、移植或突显语用预设,以保障戏剧语言内交流与外交流的通畅,从而使观众(读者)获得欣赏文学作品的乐趣.  相似文献   

16.
图式理论对语用推理的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用的推理是动态性的,具体语言交际中参与语用推理的因素是不确定的。关联理论对语用推理的影响已被大量研究,却很少有人从图式理论这一角度进行探讨。文章探讨了图式理论对语用推理的影响,期待能进一步探讨语言形式与内容实体之间的关系,以达到更好交际的目的。在生活实践中,尽量避免因图式对语用推理的消极影响而受欺骗。  相似文献   

17.
语篇连贯分为显性连贯和隐性连贯。显性连贯主要是通过词汇和语法手段在语篇的表层实现 ;而隐性连贯则是通过语境、世界知识、常规关系、共有知识等隐性手段进行语用推理在语篇深层上实现。本文主要探讨语篇的隐性连贯及其语用推理机制。  相似文献   

18.
浅谈语义预设和语用预设   总被引:3,自引:0,他引:3  
预设是语用学理论中一个重要的组成部分。语义预设通常从逻辑角度出发,研究命题的真值情况。语用预设则把语句同说话者的身份、社会地位等因素结合起来,在具体的语境中研究话语的意义。两者之间并没有本质的差别.而是存在一定的包容关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号