首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
现代认知理论认为:语言、隐喻与认知三者之间相辅相成,相得益彰。从认知角度看商标英译中隐喻的翻译,可以视具体情况作如下处理:中文隐喻转化为英文隐喻、中文无隐喻而英文具隐喻、不用隐喻。译者应以"信、达"为基本标准,视不同商品、不同文化受众进行灵活处理,力求最大限度地体现商标的标示作用、监督作用、导购作用和广告作用。  相似文献   

2.
酒名有商标、分商标、特殊质料、扩展、功能、适用场合(或对象)、类型等7个主要结构成分,其中商标是一个核心的结构成分,本文通过对商标的结构分析,认为酒商标的结构多为偏正式。酒类商标还十分注重对民族语言形式和民族传统文化的有效利用。所利用的民族传统文化主要包括哲学观念、古典诗词、历史名人名言名著、自然人文景观、神化物、吉祥物等。  相似文献   

3.
谐音寓义法是一种极其灵活而又富有创造性的翻译方法,广泛运用于商标词的翻译。利用谐音寓义汉译英文商标词时,译名在语音上力求与原商标词发音相近,并保留其音韵美;在语义上,译名结合汉语语言文化的特点,迎合了中国大众的文化审美心理和消费心理,在突出商品信息功能的同时,创设美好的意境,从而达到音到意随,吸引消费者的目的。  相似文献   

4.
当前,中国企业的国际化程度不断提高,而中国商品商标的英语翻译却不尽如人意,其中最大的问题是汉语拼音在商标英译中的粗放应用。英文商标在起到商标基本的标示作用、导购作用和广告作用的同时,要顺应目标消费者的民族文化和消费习惯。商标翻译者在使用汉语拼音作为英文标识时应努力做到"顺应、传神、传世"。  相似文献   

5.
依据青岛市注册商标的规模和比例、"中国最有价值商标500强"商标的横向比较,青岛市企业商标工作取得了一些经验,同时也存在一些问题.联系企业和城市发展的现实背景,提出了推进商标战略应采取突出重点、发挥优势、加强保护等对策.  相似文献   

6.
韦努蒂的"异化"和"归化"理论是处理文化信息的主要翻译策略,"异化"有益于彰显源语言文化特色,但容易引起文化冲突。商标蕴含着丰富的文化,不同情况下,应针对性地运用归化和异化策略,采用不同的翻译方法,避免造成文化冲突,同时兼顾到商标所蕴含的源文化特色和目标消费者的兴趣,从而达到推广产品的目的。  相似文献   

7.
商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以"目的论"为指导适当处理商标词的文化意象。文章结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。  相似文献   

8.
中西文化差异对商标翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标是商业宣传的载体,起着促进消费和提高产品商业价值的重要作用.同时,从翻译学的角度来讲,商标又是语言和文化的统一体.所以商标翻译作为一种特殊的跨文化交际方式,必须要考虑到不同文化之间存在的差异,及选词的文化内涵,从而激发消费者的购买欲望,实现其本身的商业价值.本文从中西文化差异的角度出发,论述社会价值观、词汇文化内涵对商标翻译的影响.  相似文献   

9.
文章以Verschueren的顺应论为基础,探讨了商标在适应产品特点的同时,对消费者的文化、心理、认知,以及对语言系统本身做出的各种顺应现象,并讨论了顺应论为商标的翻译带来的启示。  相似文献   

10.
通过对湖南省25项名企商标音译的调查发现,商标英译过度使用汉语拼音,忽视文化因素,缺少英文译名。从翻译文化转向视角提出湖南名企商标英译,须注重湖湘文化的构建与传播,据此提出商标英译的三条原则:代表商品标示原则、企业理念宣传原则、湖湘文化推广原则。  相似文献   

11.
经济全球化使越来越多的企业走进国际市场,作为商品象征的商标也将在国际市场中发挥越来越重要的作用,因此商标命名必须考虑文化因素。从人际关系、思维模式、文化内涵三个方面探讨了文化因素与商标之间的关系,从而说明进入国际化的商标必须考虑文化因素。  相似文献   

12.
商标作为一种语言形式,不仅有着独特的语言特征,而且还包含着独特的文化特征.因此,商标的翻译不仅要遵循一般语言翻译的标准,而且还要综合考虑不同文化之间的差异和商品销售的市场特征以及消费者的心理需求.商标语言的翻译要恰当的运用语言学、民俗学、消费心理学、广告学、跨文化交际学等知识,做到"忠实、通顺"和"音美、形美、义美"的完美统一.  相似文献   

13.
商标翻译不仅是语言翻译,更是文化翻译,所以它不是两种语言的简单转化,而是一种跨文化交际活动。任何商标词都有其自身的文化涵义,因此商标词的翻译必须遵循文化原则,注重英汉文化差异,符合译入语消费者的文化背景、思维方式、民族传统、风俗习惯、宗教信仰、审美情趣、消费心理等。译者应从跨文化交际的视角把握商标词的翻译,熟练掌握两种不同语言,同时充分了解两种文化的异同,灵活采用音译、意译、音意合译、创造译等主要翻译方法,设计出与原商标功能对等恰当的译文商标。  相似文献   

14.
商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
商标中蕴涵着丰富的人文地域、民族文化、美学特征,因而商标翻译是一种跨文化交际形式,它不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。这就决定了商标翻译不是简单的语际转换,更是一种跨文化活动,要求译者熟练掌握两种不同语言,同时充分把握两种文化的共性和个性,灵活采用音译、意译、音译等主要策略。因此,本文就从文化因素在商标翻译中的影响来探讨商标翻译的策略。  相似文献   

15.
结合商标名称的文化特点分析了其美学特征,认为商标具有意境美、简朴美、经典美、奇特美、音韵美等美学特征.同时提出商标名称翻译的方法.  相似文献   

16.
本文旨在借助认知转喻理论探究商标命名的构建机制。研究发现,转喻之于商标命名具有普适性。一方面,根据域扩展转喻机制和域压缩转喻机制,商标命名在"商品ICM"下可分为"生产地"替代"商品"、"生产原料"替代"商品"等六类;另一方面,从Langacker概念转喻的理论视角观之,商标命名的转喻机制受体验原则、文化择取、关联原则的制约。  相似文献   

17.
在市场经济的激烈竞争中 ,以什么样的商标作为新产品的标志和促进新产品的销售尤为重要。研究分析名牌商标的创立规则是创造国际知名品牌的首要基础性工作。品牌商标创立应依据合理运用法规、富涵文化价值、创业者冠名和创造新词汇四项规则。在全球化的市场经济浪潮下 ,创立出更多更好的为企业产品服务的商标 ,是企业经营者和商标研究工作者的使命。为此要加强对商标的发展和创立规则的研究 ,使中国企业创立出更多的世界知名品牌。  相似文献   

18.
酒禁是中国古代国家权力机制对社会酒事行为或酒营活动进行强制干预的一种行政控制手段,其禁令内容既包括取缔社会酒类消费、中断一切酿酒、酤酒、饮酒等社会酒事行为,同时也包括国家实施榷酒政策垄断酒业经营,专禁民间私酿私酤的酒政限制。中国古代酒禁政策代有变迁,禁酒原因各有差异,不尽相同,但对犯禁行为实施重刑惩罚,却是历代酒禁立法的共性现象。作为国家权力干预酒文化或酒业经济的一项专制政策,酒禁的结果,使中国古代酒文化或酒业经济的发展,被打上了十分强烈的专制政治印记。  相似文献   

19.
通过比较汉英语"白象"语义之异同,从商标命名的特点、商标翻译的原则以及汉英语言文化特征、国外消费者的文化接受心理、审美情趣等角度,对汉语商标"白象"英译之可行方案进行了探讨.  相似文献   

20.
商标侵权行为和商标不正当竞争行为是两个不同法域中的概念.商标侵权行为和商标不正当竞争行为之间的区别简单表现为,有些商标侵权行为不构成商标不正当竞争行为,有些商标不正当竞争行为不构成商标侵权行为.正因为两者不同,商标法与反不正当竞争法才需要各自单独立法.但是,两者之间也存在竞合之处,表现为未经许可在用于销售的产品上使用他人的注册商标,造成混淆的,同时构成商标侵权行为和商标不正当竞争行为.比较两者的区别并归纳两者竞合之"交叉点",尤其是总结发生竞合的基本要素有利于清晰地分辨两者的关系,及时使用他人注册商标的行为进行准确的认定.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号