首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式.由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割.本文在语言和文化关系的基础上,分析了英汉习语的文化差异,并以英汉成语和谚语的翻译为例对英汉习语的翻译作了一些探索.  相似文献   

2.
语言是文化的载体,而习语是一个民族语言和文化的瑰宝。英汉习语翻译的优劣会影响翻译的质量。因此,了解习语的特征,掌握英汉习语的翻译策略,注意英汉习语翻译过程中可能会遇到的一些问题,才会译出好的作品。  相似文献   

3.
英汉两种语言存在着较大的文化差别,反映在习语上,出现了习语形象不对等的问题。形象或文学意象是一个民族文化特色的重要反映,翻译时应从该民族文化氛围总体理解其寓意及效果进行转换。  相似文献   

4.
从英汉习语翻译看中西文化差异   总被引:1,自引:1,他引:0  
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓.英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语.通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审美意识等方面中西文化的差异.  相似文献   

5.
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息,体现出不同民族的文化特色.因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译.恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环.  相似文献   

6.
语言是文化的重要载体,它能折射出不同国家、不同民族的文化习俗,同时,语言又产生于丰富多彩的民族文化之中。英汉两种语言历史悠久,产生了大量的习语。由于地理环境、历史环境、宗教信仰、生活习俗、思维方式和人生价值观等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。中西方文化差异制约着人们对英汉习语的理解与翻译。为了促进在跨文化交际中英汉习语的正确了解,对其承载的文化背景进行探讨实数必要。  相似文献   

7.
语言是文化的重要载体,它能折射出不同国家、不同民族的文化习俗,同时,语言又产生于丰富多彩的民族文化之中。英汉两种语言历史悠久,产生了大量的习语。由于地理环境、历史环境、宗教信仰、生活习俗、思维方式和人生价值观等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。中西方文化差异制约着人们对英汉习语的理解与翻译。为了促进在跨文化交际中英汉习语的正确了解,对其承载的文化背景进行探讨实数必要。  相似文献   

8.
跨文化交际中的英汉习语翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
习语既是语言文化的一部分,又是语言文化的镜子.一个民族语言中的习语折射出这个民族纷繁多彩的文化形态.讨论习语的定义、习语翻译的方法,举例说明中西文化背景完全一致、部分一致、文化冲突和文化空缺三种情况下英汉习语的翻译方法.  相似文献   

9.
英汉习语的文化差异及翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息和体现着不同民族的文化特色。探讨了英汉习语所反映的民族文化差异和英汉习语具体的翻译原则和技巧。  相似文献   

10.
从英汉习语翻译看中西文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶,概括人类文化经验的精髓。英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语。文章通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审美意识等方面中西文化的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号