首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着经济全球化和世界多极化的进程,在中国有越来越多的外交变化在发生,这一现象极大地改变了社会对于口译工作者的需求方向,口译活动因此也显得越来越重要。然而,在我国口译工作者还是以中国人居多,由于常年深受传统中华思维模式的影响,很多口译工作者在翻译的过程中总是表达出一些"中国式英语"。中式英文对于外国人来说不能够被很好地理解。尽管关于中式英语的研究已有相当的数量,但它们还是基于中式英文本身,很少会从中国思维模式的角度来探寻汉英口译活动当中的中式英语的形成因素。本文以理论为主导一线,结合在口译过程中出现的实际例子,试图分析并提出中国式英语问题中的应对策略。  相似文献   

2.
王雨红 《现代交际》2013,(11):250-250
英语专业口译课在教学中还存在着较大的问题,教学模式缺少创新性,课堂无互动性,教学设计缺少计划性,教学活动缺乏实践性。这无疑对英语口译人才的培养产生了极大的不利影响,因此,必须加强对英语口译教学方法和手段的改进,有效提高学生的口译能力。作者通过多年的口译教学经验发现,将"课前口译展示"这一环节应用于口译课堂中,能够充分发挥学生的主体作用,提高学生的口译兴趣。  相似文献   

3.
进入21世纪的我国)综合国力大幅增强,中外竞争与合作日益频繁,涉外刑事和民商事案件与日俱增。为保障中外当事人在我国的法庭上享有平等的法律权利和履行平等的法律义务,法庭口译的重要性日益凸显。而涉外案件当事人又多以英语为母语或者官方语,因此文中主要界定法庭英语口译的概念,指出我国)法庭英语口译人才培养的必要性与紧迫性,阐明这些人才的必备素质,最后提出人才培养的几点设想。  相似文献   

4.
随着我国对外开放政策的实施,我国与世界的交流与合作也越来越密切,社会对口译人才的需求出现井喷。高等院校是培养专业口译人才的主要场所之一,然而,目前很多高等院校英语专业的毕业生却不能胜任口译工作。面对如此严峻的形势,笔者试从口译的特点和译员必备的基本素质等着手,就目前高等院校的英语专业口译教学中存在的问题提出改进的意见和建议,努力为培养出适应市场需求的实用型口译人才探寻出路。  相似文献   

5.
高校英语专业教学注重英语专业技能的培养,而忽视对英语语言学的理论学习。使得高校英语语言学教学不受重视,并在教学方面存在着诸多的教学问题。本文主要对高校英语语言学的教学现状以及在知识与能力、过程与方法、情感态度与价值观三方面存在的教学问题进行探究,并从学校、教师、学生三个角度给出了解决现有教学问题的对策。  相似文献   

6.
通过分析口译教学的现状,结合自身的口译教学实践,本文尝试性地将翻转课堂教学模式应用于口译教学中,并发现此教学模式不仅能够发挥学生的主观能动性,实现学生的个性化学习,还能丰富口译教学的灵活性和多样性,有效运用口译课堂教学时间,体现口译教学"口译"化特点,提高口译教学效果与质量,从而推动口译教学的改革。  相似文献   

7.
陈敏 《职业》2011,(8):168-169
英语阅读不仅是英语学习的目的,而且是英语学习的主要途径;英语阅读技能不仅是最重要的语言技能,也是衡量学生外语水平的重要标志。学生英语阅读理解能力的强弱决定他是否能运用英语知识和阅读技能来理解英语材料,能否高效、快速、准确地获取现代信息。  相似文献   

8.
本文主要针对英语语言学的教学现状进行了分析,就目前英语语言学教学发展过程中存在的问题进行了梳理,并针对这些问题提出了解决对策。  相似文献   

9.
贾辉 《现代交际》2014,(9):203-203
近年来,市场对于口译者的需求量越来越多,口译教学也越来越受欢迎。如何提高学生的听力理解与速记能力,是口译教师面临的一项新课题。  相似文献   

10.
任璐璐 《职业》2014,(24):145-146
随着素质教育理念在全国范围内的推广及新课程标准关于中职英语教学的规定愈发明确,这无疑对中职英语教学质量提出了更高的要求。如何更好地激发中职学生学习英语的兴趣,提升英语课堂教学质量,促进中职学生的全面发展,已经成为中职英语教学中急需解决的问题。本文通过对中职阶段英语教学的现状进行分析,提出了实现中职英语趣味教学策略,以激发学生学习英语的兴趣,促进提升中职英语教学质量,最终提高学生的英语能力。  相似文献   

11.
陈燕 《职业》2013,(6):53-54
目前,职高英语的早读课完全流于形式,虽然安排了早读课,但在实施的过程中,仍然存在着很多问题,学生没有认识到早读的重要性,久而久之,对英语的"读"就会失去概念、失去兴趣。本文重点阐述了职高英语早读的现状及有效策略。  相似文献   

12.
高职英语写作的教学对象是英语基础较弱的学生,应增加教师的参与性。实验证明,过程教学模式能有效地提高写作质量,适合应用于高职英语写作教学中。可以采用的策略有:加强阅读、教师讲解写作思路和文章结构、注重英语用文的格式、加强教师的讲评。  相似文献   

13.
英语口译方向人才培养需求越来越大,并且已经越来越向专业化方向发展,但作为一门学科进行教学,该方向在我国起步较晚,相关课程设置依然缺乏系统性。而独立院校因其教学主体的独有特点,需要探索出更适合学习主体的课程设置。本文根据本科阶段英语口译方向的课程定位和培养目标和独立院校学生的特点,基于口译员所要具备的素质和Daniel Gile的认知负荷模型所总结的译员知识结构要求,探索分析了独立院校英语口译方向的具体课程设置模式。  相似文献   

14.
随着互联网和教育的不断融合,在线教育越来越多地应用到大学英语教学当中。基于体验式教学模式进行大学口译课程教学,是一种新的教学改革模式,在一定程度上提高了口译课程教学效果。  相似文献   

15.
高瑞霞 《职业》2016,(27):126-127
英语语言与英语文化之间相辅相成的关系决定了在高校英语教学中,英语文化教学是不可或缺的组成部分.本文分析认为,从目前高校英语文化教学现状来看,虽然在英语文化教学理论及实践方面取得了丰硕的成果,但在高校英语文化教学观念、教学目标、教学方法、教学评介等方面仍然存在着诸多问题,有必要针对性地采取一些策略改变目前高校英语文化教学现状,进而提高高校英语教学整体质量.  相似文献   

16.
对于日语教学而言,口译课程是一门实践性极强的专业课程,做好高职日语口译课程的实践教学,是非常重要的,相关教师应该充分重视起来,对传统教学模式进行改进和创新,采用适当的教学手段和教学方法,挖掘学生的主观能动性,激发其对于学习的兴趣,强化教学效果,为社会提供更多的实践型日语口译人才。本文主要针对高职日语口译课程的实践教学进行了分析和探讨。  相似文献   

17.
本文站在一个研究关联理论和口译活动的视角上,试图帮助口译工作者意识到关联理论当中上下文的重要性,以及试图提出一个口译的程度标准来评判口译工作的实现和完成,即越是能够将翻译出来的内容同原文的内容有一定的相关性,口译的质量便越高。口译作为翻译的一个基本形式,同笔译在实质上是一样的。因此,翻译学家Sperber和Wilson的关联理论既能够在笔译工作当中得以实现,又能够在口译环境中适应并得到解释。本文笔者试图通过简单介绍关联理论的一些概念,为口译交流当中提供依据。翻译的过程是一种文字上的明示和思想上的推理这样的一个焦急过程,而并不是语言层面的编码和解码过程。此外,笔者还通过关联理论在口译中的实践,讨论关联理论与口译研究及教学之间的关系,试体现口译当中关联理论的重要性。  相似文献   

18.
文中指出了当前英语语音教学只着重于对语音学的传授只知道如何用音标正确地拼读单词.而对语音丰富的内涵和功能知之甚少的现状:阐明了英语语音教学与听力教学相结合、社会文化知识相结合、语义相结合、修辞教学相结合能产生很好的英语语音教学效果。  相似文献   

19.
黎颢 《现代交际》2014,(7):27-27
口译不是简单的语言间的双向转换,而是集理解、记忆、分析和表达于一体的综合性语言使用过程,还涉及一系列复杂的心理因素、文化因素和技巧因素。科学、系统的口译质量评估模式的建立,有利于加深对口译活动的理解,促进口译教学模式的调整,提高口译人才培养的质量。本文通过研究分析2014年第五届海峡两岸口译大赛东北区赛现场的口译转写文本,管窥东北地区高校口译教学的现状,指出影响口译质量因素,发掘完善口译评估模式的潜在意义。  相似文献   

20.
王婧妮 《公关世界》2023,(6):123-125
跨文化交际能力培养已经成为大学英语主要教学目标之一。但在传统教学实践中,由于各方面局限,该交际能力的培养始终达不到较为理想的状态,尤其是在新媒体时代下,其观念与方法已逐渐失去其优势。因此将针对新媒体环境下的英语学习模式出现的问题及原因,从教学内容、教学方法、评价模式等方面进行分析,就如何利用多媒体和在线学习平台提高教学质量提出一些建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号