首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
由于新闻英语在词汇、修辞、句法、时态和语态方面与汉语新闻有很大的差异,因此汉译存在一定难度。本文从时事新闻的语言特点出发,结合大量时事新闻的英语原文和汉译文本,用理论结合实例的方法说明目的论是时事新闻汉译最行之有效的理论指导,并提出目的论指导下的时事新闻的翻译策略。  相似文献   

2.
王勇 《现代交际》2010,(10):31-31,30
为了国际贸易的合法有序进行,我们有必要对商务信用证英语文体的词汇和句式特征进行认真分析,才能利用合适的翻译技巧对信用证内容有效翻译理解。本文选取了信用证英语中词汇文本和被动句式文本汉译加以分析,希望能对商务英语学习者有一定裨益。  相似文献   

3.
新闻标题为了吸引读者,经常会使用一些模糊词语,而这些词语的翻译很大程度上决定整个标题的翻译效果。针对这一现象,本文将以近半年来《中国日报》对其他英语报刊新闻的汉译版本为基础,研究新闻标题中模糊词语的翻译。  相似文献   

4.
随着世界的发展,国际交流的日益密切,我们国家越来越重视对外宣传工作的开展。外宣新闻翻译作为对外宣传工作的重要组成部分,有其独特的风格和特色。本文以关联理论为支撑,通过《今晚报》海外版上一些汉英新闻翻译的实例来简要分析外宣新闻翻译中"释+译"策略的应用和"再创造"现象的出现,以便能够更好地理解外宣新闻翻译这一工作过程的独特性。  相似文献   

5.
公司简介是公司对外宣传的一个手段,其最终目的是为公司树立良好的形象。但由于社会背景、语言文化的差异,国内一些企业的英语翻译质量较为粗糙,从而影响企业的对外形象。本文通过自建语料库,并借助AntConc、ParaConc语料库检索软件尝试分析中美IT企业简介英译文本的差异,在此基础上归纳对翻译企业简介的启示,从而提高我国汉译英翻译质量,提高中国企业的国际形象。  相似文献   

6.
本文以《经济学人》上两篇报道为例,结合经济新闻问题的特点,选择文章中的长难句,利用翻译标准理论,对其中的选词与句式进行详细分析,探讨如何在翻译中做到"信"。  相似文献   

7.
石锐 《现代交际》2011,(7):37-37
汉译英时可以采用多种方法将汉语翻译成英语,应根据不同的情况灵活运用各种翻译方法,以达到准确翻译的目标。其中,增词法是汉译英中常见的翻译方法,本文对汉译英中的增词法进行了分析,并举例说明。  相似文献   

8.
在翻译目的论理论支撑下,分析了动漫片名的特点及其汉译策略,并结合当今日本动漫片名汉译现状,探讨了其翻译策略多样性的理论依据。  相似文献   

9.
杨金凤  农时华 《职业时空》2010,6(8):152-153
关于外文商标的汉译名,翻译界讨论颇多。商标是一种特殊的语言符号,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品。文章从语用的经济价值的角度,对外语商标的汉译技巧进行了探讨。  相似文献   

10.
汉语和阿拉伯语两种语言,由于表达方式不尽相同,在翻译时,数量上经常有所增减。现在就汉译阿过程中的加词问题谈一些粗浅看法。在中国国际广播电台的几种主要语言中,翻译同一篇中文稿,据统计阿拉伯语译文总是最长,广播所需的时间也最多。1000字的新闻,中文约播5分钟,英语译文约播  相似文献   

11.
大数据时代传统的新闻业态发生着深刻的变化,作为大数据与新闻传播业结合地落地点,数据新闻应运而生。结合了不同学科特点的数据新闻,势必具有新的特点和优势,本文从数据新闻作为一种交叉式文体的角度出发,分析新闻文体学中新闻信息内容、表达特色、结构方式这三个层次在数据新闻中的体现和创新,为数据新闻的研究提供借鉴。  相似文献   

12.
石锐 《现代交际》2011,(8):39-39
汉译英时可以采用多种方法将汉语翻译成英语,如音译法、直译法、意译法、增补法、减词法、转换词性的方法等等,应根据不同的情况灵活运用各种翻译方法,以达到准确翻译的目标。本文对汉译英中的省译方法进行了分析,并举例说明。  相似文献   

13.
硬新闻是指题材较为严肃,着重于思想性、指导性和知识性的政治、经济、科技新闻,其汉译英是国际社会了解中国最新动态的重要方式。新媒体环境下,国际社会更多使用移动端来查看硬新闻,移动端上硬新闻的汉译英重要性日趋突显。本文以长沙市商务局主办的双语公众号——长沙走出去综合服务平台为例,通过对比英国《金融时报》和该公众号上的硬新闻,发现新媒体环境下硬新闻的汉译英存在不符外文新闻格式、用词不当、语义缩小、语言累赘的问题。本文结合实例探讨了新媒体环境下硬新闻名词的解释性增译、化繁为简和灵活整合的优化策略。  相似文献   

14.
新时代,国家对大学英语教学提出了新的使命和要求,《全国大学英语四、六级考试大纲》对汉译英作出了定性定量的标准,为培养大学生汉译英翻译能力指明了方向。通过总结"新时代加强发展大学生汉英翻译能力的探索"的实践,提出了翻译实践的三大过程:文本分析、翻译策略分析和译文评析,并对每一过程进行阐释和说明,指出了这三个过程在提高学生汉英翻译能力方面所起到的作用。  相似文献   

15.
文化在翻译中是不可忽略的重要成分,却也成为汉译英的重要挑战和难题.翻译的最终目的应是寻求不同文化间的共生与融合.然而,中国文化在汉译英中的传播却始终被归化法所左右,造成许多人对中国文化的误解.为此,我们必须从观念上高度重视,增强文化自觉,使汉译英发挥其文化交流和桥梁的作用,从而改善并纠正中国文化缺失的现象,菜肴翻译是一门学问,怎样解决缺失问题同样需要我们的重视.  相似文献   

16.
全国大学英语四级改革在题型、分值、难度、考试时间等上做出了一系列调整,整体试题着重对考生的英语应用能力进行考查。其中较大变化出现在翻译部分,由旧题型考查简单的词组和句型的单句汉译英变为考查篇章整体表达的段落汉译英。本文主要对四级翻译评分标准进行解读,帮助考生了解翻译技巧,树立信心,通过考试。总体上段落翻译对考生的能力要求加强,但考试的时间延长,并且得分点相对增加,考生只要掌握一定技巧加强练习,树立信心,在段落翻译部分就会得到较好的成绩。  相似文献   

17.
德国功能派翻译理论核心——目的论,对应用翻译具有很大的指导作用。本文在目的论指导之下,分析了苹果手机英文说明书的汉译策略。  相似文献   

18.
石锐 《现代交际》2011,(5):48-48
汉译英时,词语的恰当选择极为重要,它可能决定译文是否准确,表意是否清楚合理,因此在汉译英时应仔细推敲词语的选择。本文通过分析汉译英时词语选择中需要注意的事项,以帮助译者更好地为译文选择所需词汇,达到“顺、达、雅”的翻译目的。  相似文献   

19.
影视作品作为当代文化输出的一种重要方式。字幕作为影视作品不可或缺的一部分,极大影响着影视剧的输出质量。本文意在结合字幕翻译相关特点和原则,总结归纳俄影视剧汉译的策略,从而更好的把握俄语字幕的汉译。  相似文献   

20.
随着国际化和全球化步伐的加快,国家的对外宣传活动日益频繁,外宣翻译也越来越重要。在这种背景下,对外宣翻译的研究需求变得日益紧迫。本文,在操作学派理论指导下,从横向和纵向两个角度,分析意识形态对外宣翻译的操作,加深对外宣翻译的认识,研究意识形态对外宣翻译的操纵作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号