共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张国华 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》1997,(1)
《财经英语》中有很多词语在意义、用法、或搭配关系上有相同或相似之处,又有不同之处,用起来容易混淆,因此将这些词的词义、用法作一详细解释对学生学习英语将有很大帮助。下面将一些信用词语进行辨析。1.able,capable这两个形容词都是“有能力”的意思,但句型结构和词义上有些不同。1)用作表语,able后接不定式,capable后面房of.接名词或动词的ing形式。Able一般指人,表示现在实有能力,caPable可以指人也可以捐物,表示一种潜在的或适应的能力,往往具有贬意.例如:Heissbletoswin..HeIscapableofgreatthings.Heiscapabl… 相似文献
2.
张焕梅 《榆林高等专科学校学报》2006,16(3):92-94
中国学生在学习英语同义词时,常常遇到这样一个问题:有些英美人认为是同义需要区别的词他们并不认为是同义词,而他们认为是同义词的词英美人却并不认同为同义词。其原因在于中国学生往往将英语单词与汉语的对应词联系了起来,使本来已经相当复杂的英语同义词关系,由于汉语的干扰而变得更加复杂化了。从词义、色彩、用法三个方面论述了如何辨析英语同义词。 相似文献
3.
《西北第二民族学院学报》2004,(4):11-11
《大学英语同义词语辨析》是由我院外语系高桂莲教授所著,2004年4月宁夏人民出版社出版。英语常用词语的同义词,大多数是动词、名词、形容词、副词和结构词。这些词语在意义上、用法上或搭配关系上有相同之处,又有不同之处,用起来容易混淆。《大学英语同义词语辨析》一书,是编者自己多年来在教授《大学英语》课程中,针对教学、教材和大学英语四、六级考试中的重点、难点、考点的同义词语,并结合大学生的实际情况而编写的。主要 相似文献
4.
5.
彭正银 《吉首大学学报(社会科学版)》2004,25(4):72-75
从语言认知和语言应用的角度阐述了英语名词后的-ing分词结构和形容词性分句在用法上和意义上的差异。认为两种结构形式不同,其用法和所表达的意义也不尽相同。因而,两种结构不能混为一谈,随意换用。 相似文献
6.
杨军 《成都大学学报(社会科学)》1987,(1)
英语同其他语言一样,词汇中有许多意义相同或相近的词,这类词表达同一逻辑概念,但用法又不尽相同。因此,善于选取同义词,使之适用于不同的语境,是用词的功力,更是达意的要求,也是语言艺术化的奥秘之一。下面,试就几组同义词作简要论述。 相似文献
7.
一词多译是指在不同的上下文中赋予某个词语不同的译法。为了使译文富于变化,一词多译是翻译中很常见的现象。但有时候在英语中很难找到不同的词语表达汉语中的某些相关词语。在这种情况下,往往又不得不采用多词一译,即用一个英语单词及其变化形式翻译数个意义相近的汉语词语。 相似文献
8.
在英语学习的过程中,有些限定词的用法是学习者学习的弱点和难点。现将常见的几组限定词辨析如下,希望对学习者有所帮助。 相似文献
9.
黄爱莲 《广东工业大学学报(社会科学版)》2003,3(3):67-69,82
许多动物名称词都具有文化褒贬意义。在中西文化中,有的文化褒贬意义相近,有的却不同。一般来说,对动物名称褒贬意义相近的有关词语可采用同化或异化翻译手段,但在褒贬意义不同的情况下,一般只宜采用同化翻译手段。 相似文献
10.
浅论英汉颜色词的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
熊润芳 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》1997,(1)
作为表征事物特征的颜色词,虽数量不多,但含义丰富,应用甚广,故一直成为语言学家研究词汇和语言的一个热点。英、汉两种语言的文化背景不同,颜色词的使用亦呈现出相应的文化差异,不论英译汉,抑或汉译英,都必须注意这种差异。在一般情况下,英语或汉语的颜色词,可以按字面意义翻译,但在另外某些场合,则必须把握好各自的比喻意义或象征意义甚或某种特殊的指代含义,避免直译或硬译,方不致闹出笑话。这是不同语言之间相互沟通(翻译)的一个重要问题。下面就翻译所得谈一些体会。赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞?这是毛主席词《菩… 相似文献
11.
《长沙理工大学学报(社会科学版)》1991,(2)
俄语中有关事物存在的表达手段甚多。表示存在意义的词汇或结构也颇为丰富。它们之中有些在某种场合下可相互替换,有的却只能局限于某种场合下使用。有时同一个词或结构用于不同的场合,可表示不同的涵义,有些词虽可在某种场合下相互替换,但它们的修辞色彩则不尽相同。本文试图对俄语有关事物存在的表达手段作一初步探讨。俄语中描述事物存在的词或结构主要有: 相似文献
12.
郑素杰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》1996,(2)
英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用“词与词对译”的方法翻译;而有些句子则不可用此法翻译,否则译文就不符合汉语的表达习惯,就不能正确反映原文的含义,令人费解。此时若采用转换技巧就可有效地防止错译和硬译弊病的出现。本文从词类转换、句于成分转换、语态转换、句式转换、词义转换五个方面对英译汉的技巧作了论述。 相似文献
13.
浅析《论语译注》中部分副词的认定问题 总被引:1,自引:0,他引:1
赵玉军 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2001,(Z2)
古代汉语的副词,历来划分较宽,基本上把在句中充当状语的词视为副词。一些文言虚词著作收集副词达350多个;《论语》的副词也有75个。这种做法没有从语法系统来考虑问题,因而混淆了副词和非副词的界限。 副词表示行为或状态的各种特征,主要对谓语起修饰作用。谓语有动词谓语、形容词谓语、名词谓语等,副词对它们都可以修饰。副词一般不能直接修饰名词,但却可以直接修饰名词谓语。副词在一般情况下不能独立存在,更不能脱离谓语,它总是依附于谓语。从这个意义上说副词是谓语的重要标志。副词的含义大多比较具体,用法也比较灵活… 相似文献
14.
果标"因此"和"因而"的用法辨析 总被引:1,自引:0,他引:1
邓雨辉 《广州大学学报(社会科学版)》2007,6(8):79-82
"因此"和"因而"是两个近义连词,单独用在因果复句中,存在着既相近、又不一致的状况。文章从语义关系、连接能力以及这两个词语的句法限制等几个方面对果标情况下两词的用法进行了比较分析。 相似文献
15.
陈彩珍 《长江大学学报(社会科学版)》2013,(7):107-108
同义词是指同一语言中意义相同或相近的词或短语。英语经历了千百年的发展和演变,形成了数量非常之多的同义词。英语同义词有绝对同义词和相对同义词之分,相对同义词是英语同义词的主流,其在词义、色彩、用法方面特点鲜明。 相似文献
16.
罗瑞球 《湖南人文科技学院学报》1986,(1)
介词用法甚广,有的可以互相换用,有的意义相反,有的意义相近,但在用法上有细微差别。因此,在英语教学中,介词的用法是很重要的。“有比较才有鉴别。”下面只就某些表示时间的介词的用法作一比较: 相似文献
17.
张国申 《安徽农业大学学报(社会科学版)》1996,(1)
英语中,常有一些词形相近而词义用法不同的形容词很难用好。初学者对此更是束手无策,不是在写作中造成笔误,就是在交流中出现口误。形容词是英语中使用率较高的一个词类,既可用来形容人或物的特征、形态和性质,又可用来表示其行动、行为和变化。英语中的形容词数量很多,用法也多种多样。用的恰如其分,句子显得生动优美,文章也会顿时生辉,增强感染力;可是,用得不好,则适得其反。 英语中词形相近而词义用法不同的形容词大致可分为两类,现分述如下: 相似文献
18.
范围副词“光”“净”对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
武荣强 《盐城师范学院学报》2010,(6):60-63
在现代汉语的范围副词中,"光"和"净"是两个比较常用且意义、用法都很相近的词,同时这两个词的区别也是在对外汉语教学中较容易遇到的问题,需要从句法、语义、语用等方面对它们进行对比分析。 相似文献
19.
彭正银 《吉首大学学报(社会科学版)》1991,(3)
<正> As作关系代词引导定语从句,其用法纷繁复杂,极不易为初学者所把握.它既可引导限制性的定语从句,又可引导非限制性的定语从句;它所代表的意义可以是一个词,一个词组,或是一个分句;它在句子中的位置有前位、中位、后位;主句有否定意义时,它在有些情况下不包括否定意义,而在有些情况下又包括否定意义.本文拟就As作关系代词的上述用法问题作一些归纳和总结,希望能对英语学习者有所帮助. 相似文献
20.
陈振蒨 《广州大学学报(社会科学版)》1994,(2)
翻译跟写作一样有个推敲选词的问题。选词就是辩别词的异同,辨析词的意义和用法,主要是在同义词中间推敲选择用词。1.汉语同义词与英语同义词汉语和英语都是高度发展的语言,都有极为丰富的同义词。根据刘叔新《现代汉语同义词词典》(本文讲到汉语同义词主要以此书为准),汉语常用同义词约有二千二百 相似文献