共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
无连接词复合句是俄语复合句中比较特殊的一种形式 ,弄清无连接词复合句的构成和意义以及和其它复合句之间的区别和联系 ,能够帮助我们更好地理解文章 ,使口语变得生动、简洁 相似文献
2.
马晓华 《长春理工大学学报(社会科学版)》2007,20(6):105-106,114
介绍有连接词和无连接词的繁化简单谓语的表现形式,并举例说明其使用方法和范围,对提高阅读和翻译水平有一定的促进作用. 相似文献
3.
柏叶 《长春理工大学学报(社会科学版)》2003,(4)
是俄语复合句中经常使用的连接词,其用法多种多样。有的用法比较简单已被大家所熟悉,而有的用法比较特殊,尤其是与之相关的成语化结构更是令人费解。主要介绍及带的几种成语化结构在不同从句中,主要是在状语从句中的特殊用法及其所表示的意义。 相似文献
4.
臧海滨 《佳木斯大学社会科学学报》2001,19(5):169-171
本文将俄语主从复合句传统分类法和主从复合句新分类法进行了多方面的比较和分析 ,论述了新分类法的特点、意义。从教学的观点看根据意义和结构进行分类的方法 ,更有助于学生掌握语言。 相似文献
5.
6.
本文探究中国学生英语作文中在英汉因果复合句结构方面差异产生的原因及其对今后英语写作教学的启示意义。 相似文献
7.
连接词作为语篇衔接的一种手段,在英语写作中起着重要的作用。然而,中国英语学习者少用、误用连接词的现象却很严重。通过对中国学习者英语语料库(CLEC)和英国本族语语料库(FLOB)中的连接词使用情况进行对比研究,旨在发现各自连接词的使用特点及其原因,从而为学生提高英语写作水平提供一些合理建议。 相似文献
8.
英语中的连接词作为语篇衔接的一种手段,对篇章的衔接、连贯起着重要的作用。然而,中国英语学习者连接词误用现象严重,以往的研究对象多为英语专业本科或研究生,研究内容多局限于学习者少用或超用连接词。采用中国学习者英语语料库,对各个阶段学习者的子语料库的连接词误用进行对比分析,找出误用特征与原因,以期对中国英语学习者连接词误用情况有全面的了解,同时提出建议。 相似文献
9.
10.
科学语体的基本特点是概括的抽象性和高度的逻辑性。带说明从句的主从复合句通常有两个分句组成,主句有表言语、认知、评价等意义的主导词,在结构和语义上不完整,从句由说明连接词或联系用语引出,用以说明主句的主导词,填补主句的句子成分,或者揭示主句指示词的内容。由于说明从句能准确明白地表达不同的意义和关系,被大量地运用于科学主体中。因此,说明从句作为一个句法单位,在研究俄语科学语体中占有十分重要的地位。 相似文献
11.
由于汉语“言文脱节”的独特发展历程,使文言从两个途径进入现代汉语:一是历时顺序的承袭;二是共时层面的横向进入。因此,只有对现代汉语复合词中的文言词汇语义成分进行分析梳理,从历史文献中探求语素与词形成发展的脉络,才能更透彻地理解分析现代汉语复合词的结构、意义以及理据。 相似文献
12.
《论语》中的宾语前置句 总被引:1,自引:0,他引:1
张峰 《佳木斯大学社会科学学报》2006,24(4):38-40
吕叔湘在《马氏文通读本》中认为宾语前置最早由马氏提出,就是这个现象直到今日也没有一个合理的分类,本文认为宾语前置分为疑问句中的宾语前置和陈述句中的宾语前置两大类,据此对《论语》中的宾语前置句进行了彻底的测查,得出宾语前置句这种用法在《论语》中还处于旺盛时期,但也在慢慢的像宾语后置过渡。 相似文献
13.
孙琦 《长春理工大学学报(社会科学版)》2009,22(2):259-261
英语比较句式在本质上是一种对称结构。可在实际使用中,两侧分句比较项中的名词或名词词组结构、动词句法特征属性、旬式极性、蕴含结论项成分的功能和结构层次等方面都表现出结构的非对称性。但这并不影响两侧分句比较项在语义概念属性上的对称性,及结论项在两侧分句句法功能上和在[+静态]语义特征中量比或质比的对称性,这也显示了比较句式的本质特征。 相似文献
14.
从《世说新语》复合词的结构方式看汉语造词法在中古的发展 总被引:1,自引:0,他引:1
马连湘 《延边大学东疆学刊》2001,18(3):75-79
上古产生的语法结构造词法虽弥补了语音造词法的不足 ,但由于不成熟 ,并未大量造出新词。时至中古 ,在语言内部运动和外部形势的刺激下 ,语法结构造词法显得十分活跃 ,新词的产生基本以这种方法为主。从魏晋时代的《世说新语》中出现的新复合词看 ,其结构形式丰富多样。这说明 ,语法结构造词法在这个时代有了较大的发展。 相似文献
15.
王强 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2011,23(1):138-141
以通信专业文献为例,分析了通信英语合成词的构词特点。从形式上看,通信英语合成词分为连字符型、无连字符型、短语型和复杂合成词型等;从词类上看,分为名词性、形容词性和动词性合成词等。通过例词具体阐述了通信英语合成词的若干翻译技巧,包括正序法、调序法、增译法、省译法、保留原文法、转希腊字母法、意译法、音意兼译法和缩写法等;同时,阐述了专业性,简洁性,考虑语境、词性和韵律等翻译原则,力求达到术语精确翻译产生的效果。对通信英语合成词的构词法越熟悉,对通信技术越熟悉,翻译时就会越准确,所译术语正式定名时被采用的可能性就越大。当然,随着技术的进步,以后还会出现更多、更新的通信英语合成词,期待同行提出相应的翻译技巧。 相似文献
16.
报刊语言中长句多,留学生读起来吃力。长句不讲不明白,也可能越讲越糊涂。制订化长句繁难为简易的教学方略,采取单项训练与综合训练相结合的措施,坚持循环往复、加强重现螺旋式提高的原则,可以提高留学生阅读速度和语言交际能力。 相似文献
17.
18.
论广义模态结构词的逻辑否定及其依据 总被引:3,自引:1,他引:3
作者通过比较量词结构、认知模态词结构、规范模态词结构三者间的惊人类似,引出了源于本体论之存在或非存在的广义模态结构词的一般逻辑否定算法,从而为从命题模态到系动词模态再到情态动词模态的逻辑否定演算,提供了一种能行的研究思路。 相似文献
19.
邓统湘 《南昌航空大学学报》2011,(1):86-90
通过全面整理和分析《殷墟花园庄东地甲骨》中的祭祀动词双宾语和三宾语句型情况,并与其他甲骨卜辞的双宾语和三宾语句型进行比较,完善甲骨卜辞非祭祀动词双宾语句和三宾语句类型。 相似文献