共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
麻秀丽 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2000,(2)
通过对英汉两种语言自身特点和规律的分析,探讨英汉互译中进行语言对比的可能性及其所起到的作用,强调翻译是对语言的再创作,实现这种创作可以通过对两种语言的对比得以实现。 相似文献
2.
英汉基本句类主位结构对比及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2002,1(4):76-80
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
3.
4.
曹月秋 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2012,(3):92-94
介词是英语中最活跃的词类之一,它连接句子之间的关系,虽然它没有完整的词汇意义,不能单独充当句子成分,但句子中缺它不可。翻译教学中,了解英语介词在句子中的作用并巧妙地加以运用,会使译文更显精炼准确,起到锦上添花的效果。 相似文献
5.
周伟 《吉林工程技术师范学院学报》2008,24(3):30-32
本文从同义词的定义出发,对英语和汉语中的同义词分类进行了对比探究,旨在对分类标准和语料研究的基础上,试图给这两种语言提供一个共同的框架。鉴于同义词之间不同层面的差异,英汉两种语言的同义词都可以分为六类,这种分类方法不仅能使学生对同义词的近义关系有更深入的了解,而且对英汉两种语言的互译也有着重要的意义和影响。 相似文献
6.
英汉主位信息结构比较 总被引:4,自引:0,他引:4
陈意德 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2001,19(1):56-60
英语和汉语属于两种完全不同的语言系统。从英汉两种语言是否重视末尾焦点和末尾着重这个角度对英汉两种语言主位信息的不同分布进行对比分析 ,英汉两种语言主位和信息分布之间是存在各种可能性的。 相似文献
7.
吴扬才 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2001,26(2):94-95
英汉两种语言中都有双关语。双关语是使用音同义不同或同形异义词的一种修辞手段。双关语可分为谐音双关和词义双关两大类。双关语的主要修辞效果在于讽刺和幽默。翻译双关语的方法有直译法、意译法和注释法等 相似文献
8.
英汉互译中的模糊性语言及其翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
段新苗 《沈阳建筑大学学报》2008,10(4):494-497
通过从英汉两种语言的词、句子、语篇等层面出发,分析了英汉语言中客观存在的模糊现象,阐述了模糊性是语言的基本属性之一并在一定程度上决定了人们的翻译性质和翻译方式,指出了在英汉互译过程中,译者要敏锐地认识存在于源语和目的语中的模糊性语言,并采取恰当的翻译策略,这样才有助于调和、妥协英汉两种语言文化差异所产生的矛盾,保障信息完整、准确地传输。 相似文献
9.
主位—述位结构是组织语篇的重要语法手段,也是语篇分析的重要方面,主位推进模式是分析语篇衔接及组织的重要方法。本文试图以捷克语言学家丹尼斯(F Danes)提出的"主位推进模式"(thematicprogression)为理论基础,对英汉科技语篇进行实例分析,归纳出科技语体的主位推进模式及英汉科技语体主位推进模式的特点和异同。 相似文献
10.
11.
李鲁平 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2003,4(4):78-80
翻译是两种语言之间的转换,不能简单地用一种语言来替换另一种语言。东西方文化的不同而导致的思维差异,使得汉英两种语言在表达顺序、表达结构、表达方法、修辞方式和用词等方面均有较大的差异。翻译过程中要顺利地完成汉英两种语言的转换,对这两种语言进行系统对比,找出它们之间的差异,并有针对性地发展翻译技巧,无疑是一个很好的切入点。 相似文献
12.
火玥人 《华北电力大学学报(社会科学版)》2012,(2):113-115
汉英两种语言中,主语的构成成分有相同之处,也有不同之处。但即使在相同之处,汉英语的主语构成成分在语法、语用层面上也存在细微的不同;即使在不同之处,汉英语的主语构成成分在语法层面上也存在一定的共性,充分显示了汉语"隐性"、英语"显性"的语法特点。 相似文献
13.
蒋冰清 《湖南人文科技学院学报》2003,(1):116-118
文化空缺词汇指的是只为某一民族语言所特有 ,具有独特的文化信息内涵的词汇。英汉两个民族由于宗教信仰 ,政治制度以及人文历史等方面的不同。在文化上就不可避免地存在文化空缺。这给英汉翻译工作带来了较大的困难。通常 ,在处理英汉文化空缺词汇互译时 ,可以采用音译法 ,改编法 ,译借和语义再生法。 相似文献
14.
奚莹 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(9):94-96
分析了英汉习语中所反映的文化差异,如自然环境的差异、生存环境的差异、习俗的差异、宗教信仰的差异、历史典故的差异等,阐述了英汉习语翻译应注意的原则,并提出了一些可行的翻译方法,如直译法、意译法、转换形象法、增译法、省略法等。 相似文献
15.
何静 《贵州民族学院学报》2008,(5):138-141
本文对简·奥斯丁的小说《傲慢与偏见》进行了对比研究。研究结果表明翻译的质量与译者对英汉差异的掌握情况休戚相关,有力论证了用英汉对比研究的成果去指导翻译实践的意义和价值。同时,通过对两个译本的对比研究,笔者也深切感受到英汉对比研究对整个英语教学的重要指导作用。通过英汉对比教学,让学生了解两种语言之间的差异,克服汉语对英语学习和输出的干扰,从而促进目标语的学习、提高目标语输出的质量。 相似文献
16.
张巨武 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》2008,8(3):134-136
世界各民族语言中有大量有关动物的习俗语和谚语,这些语言背后蕴藏着深厚的文化积淀,反映不同民族对动物相同或不同的情感态度。文章在前期对中国传统文化中十二生肖动物及其它动物词语研究的基础上,主要对汉语和英语语言中有关动物的成语、习俗语和谚语进行对比分析,从有关动物词语的字面意义出发,探讨挖掘他们的比喻意义、联想意义.寻找出英汉语言中动物词语的共同点和差异,揭示两种语言中动物词语在语义表达上的主要特点。指出英汉语言中包含动物名称的词语语义形成的基础,两种语言中运用动物词语进行语义表述的对等性特点,以及这些包含动物的词语所蕴涵的文化特征。 相似文献
17.
陈伯敏 《绍兴文理学院学报》2004,24(1):36-40
随着社会的发展 ,缩略词语在英汉两种语言中的重要性日益显现 ,本文在对当代英汉缩略词语进行分类总结后 ,比较了英汉缩略词语的异同 ,并就它们间的互译进行了探究 相似文献
18.
19.
汉英话题结构对比与汉英翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
汉语的话题结构往往置于句首,是汉语固有的语序,英语的话题隐藏在宾语中的情况非常普遍。因此,在汉译英中往往将置于句首的汉语话题转换成英语句子中的宾语。 相似文献
20.
余富林 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2001,26(1):101-103
英汉语中都有数字缩略语。它们有时结构一样 ,有时结构不同。一般来说 ,汉语中的数字缩略语更多一些。将英汉数字缩略语的结构进行比较 ,对英汉语研究是有益的 相似文献