共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
委婉语是语言表达的一种常见形式,对于日常交际有着重要影响。语用失误是指在言语交际中,由于语言使用不得体而造成的失误。委婉语的语用失误会导致语言交际的失败。本文试图从顺应论的角度探索委婉语语用失误原因,诸如说话者忽视了语言使用者、社交世界、心理世界等语境因素的动态顺应而导致交际失败。 相似文献
2.
从顺应理论角度探析语用失误的原因 总被引:11,自引:0,他引:11
语用失误是指在言语交际中 ,由于语言使用不得体而造成的失误。运用顺应理论可以探讨语用失误的成因 ,即语用失误是在言语交际过程中 ,由于说话者忽视了语言与语言使用者 (交际对象 )、物理世界、社交世界、心理世界等语境因素的动态顺应而造成的。 相似文献
3.
范晓迪 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(6):116-118
Jef Verschueren的顺应理论认为,使用语言即是不断做出选择的过程。文章从顺应论的视角探讨跨文化语用失误,并通过实例分析提出避免跨文化语用失误的对策:遵循动态顺应的原则,培养学生的顺应能力;创造语言环境,提高学生的语用能力。 相似文献
4.
以交际语境顺应视阈剖析语用失误 总被引:1,自引:0,他引:1
张耘 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2011,28(3):101-105
语用失误是异文化冲突的常见现象,也是导致跨文化交际故障的重要根源。语言顺应论从本质上揭示了语言使用的重要特征:动态的选择—顺应。以Verschueren的顺应理论下的交际语境顺应理论为指导,就跨文化交际过程中经常出现的语用失误的问题进行阐释,并提出成功的跨文化交际应该是交际双方彼此对对方交际语境的顺应。 相似文献
5.
语际负迁移及语用失误 总被引:1,自引:0,他引:1
张松柏 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》2007,27(1):88-91
在外语学习过程中,学习者不可避免地受到来自母语的影响,即语际迁移.语际的负迁移会导致语用失误,主要表现在语言及社交两方面.防止语用失误最有效的方法是在语用交际中遵守语用原则,加大文化意识的培养,提高语言使用者的语言交际能力. 相似文献
6.
受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,称呼语有时会出现语用变异.汉英称呼语中均存在着这种现象,但二者之间是不一样的.这给英语学习者在跨文化交际中带来一些障碍而出现语用失误,影响交际的顺利进行.文章分析了汉英称呼语的语用变异及学习者在交际中出现的语用失误问题,认为教师在教学中应注重对学生语用能力的培养. 相似文献
7.
程绍驹 《昭乌达蒙族师专学报》2010,(11):113-114
根据Thomas对语用失误的分类,对英语的语言语用失误进行分析,尤其是从英语的一般疑问句答语、祈使语气的使用、指示语的使用、动词时态的使用4个方面进行英语的语言语用失误讨论,对英语习得有着重要意义。因此,英语学习,不仅仅要学习诸如句法方面的知识,还应该注意语用问题,尽量避免语用失误。 相似文献
8.
夏铭 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(4):86-88
把英语作为第二语言的中国学习者产生的语用失误分为两大类 :一类是因文化差异产生的 ,另一类则是由学习者的母语和目的语 (或者说其现有“中介语”)水平的局限造成的。这些失误很多是不可避免的 ,而且将会成为英语在中国广泛推广后的变体 (中国英语 )的主要特点 相似文献
9.
王银海 《太原师范学院学报(社会科学版)》2002,(2)
跨越不同文化背景的交际经常会发生故障。语言学家将人们在言语交际中 ,因没有达到完满交际效果的差错 ,统称为语用失误。语用失误可分类为语用—语言失误和社交—语用失误。因此 ,作为教师应把语用知识引入到外语教学中 ,重视培养学生的语用能力 ,从而避免出现语用失误。 相似文献
10.
郭卫平 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(4):89-91
语用失误可分为语用语言失误和社交语用失误。语言学习者只有注重语用能力的培养 ,才能防止语用失误的出现。语用能力的提高 ,可通过输入语用知识、培养文化意识、加强语言的实践运用等途径来实现 相似文献
11.
同一种语言中的增值称为语内语用增值,两种或两种以上语言之间发生的增值称为语际语用增值.语际语用增值主要包括两个步骤:一是译者将原语加工成完整的命题形式;二是用目的语将其编码成新的语义表征.本文以译例来说明两种机制的语际语用增值,即语法机制和语境机制. 相似文献
12.
祁金善 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2000,19(1):86-87
不同语言都有其自身的语言使用规则.在跨文化交际中,因忽视语言之间的文化差异性而导致的对语用规则的迁移是造成各种语用失误的根本原因. 相似文献
13.
郑艳萍 《昆明理工大学学报(社会科学版)》2002,2(2):63-66
跨文化交际中由于听话人不理解说话人的语用意义,没有作出恰当的反应,从而产生语用失误。中英交际中也不例外。语用失误分为语用语言失误和社会语用失误。在外语教学中应重视语用能力的培养。 相似文献
14.
外语学习者在用外语进行跨文化交际时,常常出现语用失误,对此,大部分学者把原因归于由文化差异引起的语用负向迁移,得出“差异=负向迁移=错误”这样的结论。这个等式是不全面的,从语用学的角度看也是不恰当的。语用失误不仅发生在语际中,也发生在语内,而后一种失误是无法用文化差异解释的。把语用失误的成因仅仅归咎于文化差异造成的语用负向迁移可能会限制我们研究的视野。 相似文献
15.
官科 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2010,13(2):93-97
语用含糊作为一种特殊的语言手段和交际策略,在中美外交部门的记者招待会中较为常见。通过灵活地运用间接指示语、模糊限制语、低调陈述和间接言语行为等语用含糊策略,发言人顺应了外交活动特殊的交际语境,在对话中巧妙地维护了国家利益,巩固和发展了良好的外交关系。 相似文献
16.
顺应理论视角下的语用翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李宏鹤 《中北大学学报(社会科学版)》2009,25(3):26-30
语用翻译是以追求语用语言等效和社交语用等效为目标的等效翻译.本文从Jef Versueren的顺应理论角度出发,分别探讨了语用语言等效翻译和社交语用等效翻译中的顺应模式,认为译者会在语言结构和语境两个层面做出动态顺应,以达到语用语言等效之目的;并且译者会有意识或无意识地顺应其翻译动机和自身现实条件以实现社交语用等效. 相似文献
17.
18.