首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
俄语成语数量繁多,具有丰厚的文化内涵,其中反映俄罗斯民族风俗的成语俯拾皆是。只有了解这些成语的来龙去脉,才能准确地使用它们。  相似文献   

2.
权娥麟 《理论界》2010,(2):172-174
中韩两国的语言中都存在大量的成语和俗语,汉语成语和韩国的俗语形成于长期以来习惯用语,与民族的历史和文化有关,具有各自民族特色的语言表达形式,但中韩成语俗语中的文化含义有同有异.本文通过马的象征意义比较分析这种文化差异的文化背景。  相似文献   

3.
最近 ,由我院初教系高红芳老师主编的《巧记成语一点通》一书由内蒙古文化出版社出版。成语是我们中华民族千年文明的一枝奇葩 ,它是我国先人智慧才能的结晶 ,也是我们后人创新发展的累累硕果。它字字珠玑 ,寓意深刻 ,最能体现中国语言的精练 ,具有一般词汇所不能比拟的表达力。在口语表达和文章写作中恰当地运用成语可以达到以一当十、锦上添花、妙趣横生的效果。马国凡教授在他的《成语概论》中这样写道 :“成语是语言中最能表现民族特色的部分。在内容上 ,成语所选用的素材和民族的历史甚至风俗习惯息息相通 ;在形式上 ,成语的表现手段、…  相似文献   

4.
俄汉成语文化伴随意义对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
成语是语言中的精华,是民族文化的浓缩,俄汉成语的文化伴随意义具有明显的异同,本文运用对比的方法从民族心理、自然环境、宗教信仰、特定历史等四个方面进行对比研究,并概括出俄汉成语各自的特点。  相似文献   

5.
李琼华 《云梦学刊》2006,27(2):147-148,153
汉语成语是人们长期沿袭使用的、结构基本固定的定型词组或短句。它体现了中国特定的历史背景和风土人情,因此,将汉语成语翻译成与原文对等的英语比翻译其它语言成分更困难,更需要译者注意东西方文化的异同。由于东西方文化既有共同也有差异之处,在翻译汉语成语时就要考虑到这些因素的影响,使成语翻译尽量能传达我国民族形象和文化特点,引导读者接受中国文化。  相似文献   

6.
成语是一个社会语言文化的重要组成部分,是一个民族对生活、对人生不断探索与长期思考后沉积下来的结晶,它能通过形象的比喻或简洁的形式表达精辟的意义。在英汉双语中无论在口头交际还是在书面表达,成语运用的数量在增长,质量也在不断提高。英汉双语成语存在一定相似性,但由于英汉两种文化背景的差异,英汉成语的使用又迥然不同。针对以上问题,文章旨在探讨英汉文化差异上的一些成语的意译对策。  相似文献   

7.
李艳 《社会科学论坛》2007,(16):192-194
成语具有结构固定、意义统一、以及组成词素的不可分解等特点,是民族文化的活化石.因此,分析俄语成语的语义特征,可以丰富我们的俄罗斯国情知识,从而提高我们掌握俄语的能力.本文拟就此目的,对俄语成语的民族文化语义特征做一些初步的探讨.  相似文献   

8.
四字格成语是中国语言的精华,具有厚重的文化底蕴。人类对颜色的认知,虽然语言各不相同,但仍具共同之处。由于各民族文化差异,颜色词语表现出各民族独特的"个性",带有显著的文化烙印。本文试图通过选取含有颜色的四字格成语进行分析,归纳出四字格成语中颜色词的英译策略。  相似文献   

9.
汉语成语和俄语成语都是语言的精华,人类智慧的结晶。它们有着极其丰富的内涵,分别记录了本民族的政治历史,反映了本民族的经济生活,透视了本民族的文化心态。从它们的特征和数量入手,研究汉语成语和俄语成语的语源,研究汉语成语和俄语成语所涉及的对象,很有意义。  相似文献   

10.
试谈英汉成语、谚语、习语的文化对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
许晖 《中州学刊》2002,(5):95-97
成语、谚语、习语是语言不可分割的重要组成部分 ,是语言中的精华 ,具有极其丰富的文化底蕴。中西方在不同的文化背景下 ,民族传统、生活方式以及思维方式等都有着诸多差异 ,这些文化差异导致了中西方各自成语、谚语、习语的形成、使用与发展。  相似文献   

11.
汉语成语是民族文化的结晶,其翻译是一项极其复杂的工作。本文从关联翻译理论的视角来研究汉语成语的翻译,发现该理论对汉语成语翻译具有重要的指导作用:汉语成语的翻译是一种认知-推理的交际活动,译者应充分考虑原文作者的意图和译文读者的认知环境等因素,灵活采用不同的翻译策略,选择具有最佳关联性的译文,努力实现原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。  相似文献   

12.
对新疆多元民族文化的类型分析   总被引:8,自引:0,他引:8  
贺萍 《西域研究》2004,(3):108-111
新疆多元民族文化不仅各具特色 ,而且还具有一些共性 ,这些共性往往以文化类型的形式表现出来。对此 ,笔者从共时性和历时性两个视角对新疆多元民族文化类型进行了划分 ,从历时性角度 ,将它划分为原生形态的文化类型和次生形态的文化类型 ;从共时性角度 ,将它划分为经济文化类型、语言文化类型和宗教文化类型。这些不同形态的文化类型在新疆多元民族文化的发展演进中 ,相互作用 ,相互影响 ,使新疆的文化类型呈现出纷繁复杂的状态。  相似文献   

13.
成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。英语和汉语这两种语言中都有着丰富的成语,因此,在英汉互译时,对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。通过对比分析,可以找出这两种语言成语之间的跨文化共性和差异,选择合适的翻译方法,在英汉互译过程中实现令人满意的语际转换。  相似文献   

14.
在人类文化的产生和发展过程中,语言始终与文化同步发展、变化。成语明显地反映出一个民族从古到今的文化状况,无论是地理、气候、历史、经济、政治、伦理道德、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等,都可在成语中得到反映。而不同文化之间会显现不同的文化形态,这种文化形态差异反映到语言层上,则表现为语言差异。本文从文化的几个主要方面来比较、探讨中、英成语差异。一、比喻的不同成语是语言的精华,是多种修辞,特别是比喻手段的集中表现。由于各种文化因素的影响,英汉比喻中喻体的选择往往表现出差异。汉语说“吹牛”,英语却说talkhorse,是…  相似文献   

15.
论成语的经典性   总被引:6,自引:0,他引:6  
熟话下分两大类,一类叫作俗语,另一类可以称作雅言。成语即属于雅言。成语这种雅言,从意义内容上看,与俗语判然有别—成语的语素多是古朴、典雅的;从结构形式上看,也与俗语迥然有异—成语的形式多为四字格。成语的内容和形式上的特点构成了成语区别于俗语的特殊性质—经典性。成语的经典性是历史形成的。正因为成语具有经典性,所以比起语言词汇的其他单位,它更能承载起中华民族丰厚的文化内涵。尽管成语和俗语也存在着交混的情况,但语言使用者一般并不难将成语与俗语分别开,原因也正在于成语有经典性而俗语没有经典性。  相似文献   

16.
在汉语浩如烟海的语词中,有大量成语和俗语。成语和俗语渗透着我们民族的心理习惯、思想观念和价值取向,传承着我们民族的文化传统、风俗民情,也影响着一代又一代人的思想和行为。绝大多数成语或者浓缩了一个历史典故,或者是一个名言警句,都蕴藏着丰富的文化内涵和深刻的人生哲理。而俗语则大多是劳动人民生产和生活经验的概括,它通俗易懂,讲的是朴素的道理,是流传于民间的哲学。然而也有一些成语或俗语观念陈腐、逻辑荒谬,对人们确立正确的世界观、价值观,进行健康有效的思维,有着较大的负面影响。本文只从逻辑的角度对成语、俗语中的谬误进行透视和解剖。……  相似文献   

17.
在汉语浩如烟海的语词中,有大量成语和俗语。成语和俗语渗透着我们民族的心理习惯、思想观念和价值取向,传承着我们民族的文化传统、风俗民情,也影响着一代又一代人的思想和行为。绝大多数成语或者浓缩了一个历史典故,或者是一个名言警句,都蕴藏着丰富的文化内涵和深刻的人生哲理。而俗语则大多是劳动人民生产和生活经验的概括,它通俗易懂,讲的是朴素的道理,是流传于民间的哲学。然而也有一些成语或俗语观念陈腐、逻辑荒谬,对人们确立正确的世界观、价值观,进行健康有效的思维,有着较大的负面影响。本文只从逻辑的角度对成语、俗…  相似文献   

18.
黑龙江三小民族的口承文学中承载着这些民族丰富多彩的精神文化和物质文化,尤其是有关婚俗的神话传说、民间故事、说唱艺术、民歌等艺术形式,更凝聚着这些民族的原始宗教信仰、民族历史、文化习俗及民族意识。比较研究这些少数民族婚俗的特点及沿革,对探讨人类两性关系的风俗和人的生命的传延的俚俗有着深刻的意义。  相似文献   

19.
成语是各族人民长期以来在语言运用实践中的结晶,也是语言演进过程中不可或缺的精髓,蕴藏着极为细腻的文化传统和特有的生活习性。英语和汉语的成语中经常采用“比喻”这种修辞格,并且其构成情景相当复杂。比较两种语言中的习用性比喻及其设喻情形,有助于确切理解这些成语的意义。  相似文献   

20.
新疆与中亚跨界民族分布地域广泛,这些民族在不同的政治经济环境影响下,在社会历史的发展过程中融合不断,交往不断,形成了特有的体育文化现象,这种体育文化在内容和形式上具有明显的同一性,有利于发挥新疆与中亚地区跨界民族间的内在文化认同感,以体育文化互动为纽带,建立长期有效的互动机制;在现阶段,有利于进一步促进体育文化研究和往来,加深两地区的信任和友谊,稳定边界地区的安全.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号