首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到6条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
《说文》省形体现了一些汉字简化规律,个体省形和类化省形作为两种行之有效的汉字简化方法,在《说文》中就已大量应用,整理和研究这些省形现象,不仅可以揭示省形规律,为现代汉字简化提供借鉴,而且可以引导我们更深入地理解汉字的性质和特点。  相似文献   

2.
《线性代数》实验化教学初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文介绍《线性代数》课程实验化的教学模式,其基本思想是:教师巧妙引导问题情景,精心安排并指导实验过程,鼓励学生大胆提出各种猜想,最后师生共同证实、证伪或修正猜想并归纳总结。  相似文献   

3.
<物象化论的构图>是日本新马克思主义哲学家广松涉的代表著作之一,这本书对马克思后期思想进行了创造性的诠释和发挥,是广松涉构想的社会哲学、文化哲学的方法论基础.本文围绕"物象化"这一中心概念的提出和运用展开论述,并对广松涉的物象化论构图作出了评价.  相似文献   

4.
狂欢化是由俄国学者巴赫金提出的诗学理论,着重揭示了文学作品中的“狂欢节”元素的文化诗学意义。在索洛古勃的《卑劣的小鬼》中蕴含着丰富的狂欢化的元素,作者用“狂欢化”的外在事象表现了人类的种种丑行和人性中深藏的恶,剖析了人性中存在的缺点。整部作品中充满了黑暗与绝望,但是却在“狂欢化”的特殊处理下透出难以遮掩的荒诞可笑的气息。探讨作品中的狂欢化元素对剖析作品的思想旨趣、作者的写作风格以及理解巴赫金的小说诗学理论都有着重要的意义。   相似文献   

5.
生态翻译学认为翻译是文本移植。以K. L. Thern《说文解字叙》译本为语料,从生态翻译学角度探索了汉字结构类术语和汉字形体类术语的英译。在生态翻译学视角下部分译名并不能实现文本的成功移植,对此采用“十化”译法进行改译,研究发现:翻译汉字结构类术语采用“原生化”和“补生化”等译法,对语音、语义等进行适应性选择;翻译汉字形体类术语采用“译生化”和“补生化”等译法,易于为读者接受;同时基于“综衡化”原则,提出术语通名的翻译方法,期望译文更好地在译语生态环境中“生存”甚至“长存”。  相似文献   

6.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号