共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
熊松 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2008,(3)
顺应现代社会的发展,法律英语作为一种特殊的社会现象,正经历由法律措辞(legalese)向简明化英语(plain English)发展的一种趋势。探讨西方法学界和语言学界对这一问题看法,提出在法律英语发展过程中出现的一些主要用词特征。 相似文献
2.
WTO需要国际法律人才。国际法律人才能促进WTO的发展和为本国的国际贸易提供法律服务。中国作为入世不久的最大的发展中国家.尤其需要培养国际法律人才。对于非英语母语国家,国际法律人才培养的最大难点是英语法律的学习,所以文章重点讨论英语法律的教学问题。 相似文献
3.
何柳青 《长江大学学报(社会科学版)》2012,(3):86-88
我国学术界对法律英语含义的认识还很模糊,将其等同于英美法律语言。实际上,英美法律语言与法律英语是两个不同的概念。英美法律语言(the Language of the Law)是指在以英语为官方语言的国家里,法律工作者在司法活动或者与法律相关的活动中所使用的语言。法律英语(English of the Law)是指各国的法律工作者在涉外司法活动中或者在从事与法律相关的涉外活动中用以处理法律事务的英语。厘清这两个概念,统一对法律英语含义的认识,才能发展、完善法律英语学科,使其服务于法律英语人才的培养。 相似文献
4.
欧阳美和 《上海理工大学学报(社会科学版)》2013,35(1):1-4
法律英语作为专门用途英语(ESP)的一种,教学上要遵循专门用途英语教学的一般规律。明确法律英语的概念,厘清法律英语和普通英语的相似与不同,对于确立法律英语人才的培养目标、培养模式具有基础性的作用。法律英语教学在强调法律知识传授的同时,不能忽视对学生英语专业技能与素质的培养。法律英语人才是懂法律的英语人才而不是懂英语的法律人才,这是法律英语人才培养的立足点和出发点。 相似文献
5.
撷取了法律英语中的一些典型句型,并就其在普通英语和法律英语中的用法进行了比较,探讨了其在法律英语中的翻译方法,力图保持目的语与原语在专业术语和句型结构方面的一致性。 相似文献
6.
撷取了法律英语中的一些典型句型,并就其在普通英语和法律英语中的用法进行了比较,探讨了其在法律英语中的翻译方法,力图保持目的语与原语在专业术语和句型结构方面的一致性。 相似文献
7.
欧裕美 《吉林工程技术师范学院学报》2009,25(7):29-31
法律英语与普通英语有着迥然的区别,在词汇、构词法、词义差异、句式、措辞和修辞上形成了法律英语独特的文体风格。法律英语文体的形成,既有历史原因,又有社会因素、政治因素和法律因素。 相似文献
8.
吴彬 《华中农业大学学报(社会科学版)》2007,(5):167-171
法律英语是一种具有法律专业特点的语言,在长期的发展过程中形成了自己独特的句法特性。本文主要从陈述句、完整句、长句、平行并列句、被动语态以及一般现在时等的使用阐述了法律英语的句法特征。 相似文献
9.
胡骑兵 《长江大学学报(社会科学版)》2010,33(5)
当前中国的法律英语教学效果欠佳.除了该课程缺乏统一的教学大纲、科学的体系和高质量的统编教材以外,法律英语本身的难度,教学方法、手段的单一,也是非常重要的原因.综合运用协作学习方法和案例教学手段,从教与学两方面改善法律英语的习得效果,能促进法律英语的健康发展. 相似文献
10.
法律英语是法律语言中的一种,是普通法系国家在立法、司法和执法中所使用的一种英语文体,在世界各国广泛使用。因此,若想在国际经济活动中立于不败之地,我们就有必要了解法律英语。本文将就法律英语的文体特征进行简要的论述,希望为广大法律工作者、法律英语爱好者在工作和实际生活中使用法律英语提供帮助。 相似文献