首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
色彩语码作为英汉两种语言词汇的重要组成部分 ,受各自特定文化的影响 ,具有不同的联想意义。本文通过透视英汉语言、词汇与文化的关系 ,剖析了色彩语码与情感的联系 ,从而阐释了色彩语码的深刻文化内涵  相似文献   

2.
在关联理论框架下,以真实的语料为研究对象,在分析多元文化社会背景和多码混用的交际环境的前提下,文章探讨了语码转换与发话者相关的语言因素和认知机制,语码转换与受话者相关的语言因素和认知基础,以及交际内容对语码转换的影响,以更形象地阐述大学生语码转换行为的关联性和实用性,揭示大学生语码转换的认知特点。  相似文献   

3.
双语和多语族群的语码选择和转换受制于约定俗成的语码使用规范。这些规范与族群的发源地、居住地、社会地位、民族意识、社会关系和社交意愿等因素有着千丝万缕的联系。它们规约本民族成员根据交际场合的不同,在“融合”和“分化”两类语码转换行为中做出选择——前者旨在增进族群之间或交际双方之间关系的融洽与和睦,后者则是为了彰显本民族的语言文化特色和独立的民族身份,从而保持本民族内部的凝聚力和社会政治权益。  相似文献   

4.
语码转换是大学校园中极为常见的一种语言现象.通过问卷调查,研究发现民族高校大学生在语码转换的频率、语码使用情况、语码转换的作用、长度、认知和交际对象等方面具有一定的民族和性别差异.  相似文献   

5.
语言是文化的载体,带有浓厚的民族文化属性。不同民族文化间即有共性也有差异,文化的差异造成了跨文化交际的障碍,语际翻译必然是在介绍和传播源语所体现的文化也即文化翻译。词汇作为语言中最活跃的因素,深深地打上了文化的烙印,具有浓重的民族性和强烈的时代性。翻译中如何处理文化差异,译界一直存在着分歧。本文拟从英汉两种语言中的文化因素,即源语与的语之间的文化差异与渗透探讨文化负载词的翻译处理。笔者认为,译者可根据不同的情况采取以下四种主要方法:(1)直译法;(2)加注法;(3)增译法;(4)意译法。  相似文献   

6.
从文化差异看“异化”与“归化”   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不是简单的语码转换,而是通过语码转换,进行文化沟通、传递文化信息并促进文化交流。随着全球化的迅速发展,异化翻译起着越来越重要的作用。异化翻译在保持对原文的忠实、丰富目的语的语言文化以及反对文化霸权主义、民族中心主义方面起到了积极的作用。异化正成为翻译领域的一个新趋势,而且有着更好的发展前景。  相似文献   

7.
基本色彩词理论的跨文化对比研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
文章试图通过跨语言比较分析,考察基本色彩词理论的优势和存在问题,以求在更高层面上形成一种形式研究与功能研究的互补,促进语言科学的健康发展。全文共由四个部分组成:第一部分是关于研究背景和研究动机的介绍;第二部分采用了跨学科观察视野,从理论层面上对色彩感知、色彩认知,以及色彩编码问题进行了讨论;第三部分专门考察了基本色彩理论在跨语言背景中的应用,以及存在的问题;第四部分集中讨论了当前色彩语码研究中应当注意的问题、语言学理论在色彩语码研究中的地位,以及如何创建一种更为积极有效的话语机制,促进色彩语码的社会语言学研究。  相似文献   

8.
本文阐述了色彩语码研究的现状,介绍了进化论观点的基本颜色词,并进一步通过几种语言来说明各语言的基本色彩词是不同的,并且儿童学习色彩语码并不一定是按照进化论的顺序进行的,各个国家的儿童有各自的学习顺序。  相似文献   

9.
新疆的跨民族交际有三个特点,一是语言系属跨度大,有汉藏语系、阿尔泰语系和印欧语系中的多种语言;二是媒介语言主要集中在汉语和维吾尔语;三是在小语种之间所进行的交际,其语码选择情形复杂。语言态度、语言亲属关系、文化背景、语言强弱势和历史地理等因素是形成这样的语码选择情形的主要原因。  相似文献   

10.
以Verschueren的语言顺应论为基础,通过对大学英语课堂上教师语码转换的分析,指出语码转换是教师在进行语言选择时,对语言现实、社会规约和心理动机等语境因素顺应的结果,进而从顺应论角度提出大学英语教学中语码转换需要遵循的原则。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,每种民族语言都与该民族的文化有千丝万缕的联系,都有相当数量的词语蕴含着丰富的国俗语义。文章以汉语的"红"和英语的"蓝"两个色彩词为例,在列举大量语言事实的基础上,从文化和审美的角度解释了造成两种语言色彩偏好的深层原因。旨在表明,一种语言中的词语在反映概念的基础上所增添的附加的民族文化色彩,离开了特定的民族文化背景,就难以达到对语言的深刻理解。  相似文献   

12.
中国水彩画理论研究与建设严重不足,从水彩画本体语言、水彩画历史、水彩画与时代、水彩画与人文关怀、水彩画与民族传统文化等几个方面阐述了水彩画理论研究与建设的关注点,认为应加强水彩画理论研究与建设,在研究中找到我们的文脉、找到我们的立足与出发点,不断探索与实践,让富有东方神韵的中国水彩画给世界艺术增添无限的光彩。  相似文献   

13.
试论汉民族语言的人文价值   总被引:1,自引:0,他引:1  
在世界各大语言体系中,汉语具有十分独特的面貌.作为语言载体的方块汉字被誉为是中国文化的缩微系统.因而,了解中国古代的语言传统,努力发掘民族语言及其历史发展中广袤而深邃的文化内涵,对于我们承袭和弘扬中华民族优秀传统文化,增强民族自豪感都具有深远的意义.  相似文献   

14.
语言与文化的关系十分密切,在语言中总是带有某种文化印记,翻译时要兼顾语言含义和文化含义,并且从社会文化的角度出发,把语言教学与语言中的文化因素和国情相联系,从而促进语言教学的提高和语言现象的研究。针对这一问题,本文对无等值词、背景意义的词、文化感情色彩的词、成语典故、名言警句、客套话等词语作了一些探讨。  相似文献   

15.
论跨文化沟通中的深层语言障碍问题   总被引:1,自引:1,他引:0  
文化是语言赖以生存的土壤。语言离不开文化,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,蕴含民族文化的内涵。跨文化交流不仅是两种语言的交流,而且是两种文化的交流。跨文化沟通中的各种障碍都缘于文化和语言之不同。分析表明,文化差异必然造成跨文化沟通中的深层语言障碍。  相似文献   

16.
民族语言是民族的灵魂,是最具民族特征的非物质文化。土家语是接近濒危的一个语种,无论是它的地理环境还是它人文环境,对它长期生存都十分不利。为此,有必要对土家语采取一些有效的保护措施,给它营造一种宽松的生存环境,让它长期生存下去。  相似文献   

17.
任何语言都需依托于自己的文化背景。文化是民族差异的标志,而语言又像镜子一样将这种差异反映出来。因此,学习一门外语不仅仅是学习其语音、语法、词汇等体系,更意味着要学习目的语(targetlanguage)所反映的思想、风俗及社会行为方式。也就是说,学习其“内在语言”。词汇,尤其是实词,是语言的基本单位,最终也是文化的基本单位。通过英汉实词对比,不仅能反映出英汉两种文化的差别,反过来这些差别也能加深我们对英汉词汇的理解。通过考察词汇与文化的关系,本文总结了五种实词对比方式,旨在探索词汇与文化的关系,从而减少在跨文化交流中的文化误读现象。  相似文献   

18.
新加坡的双语教育在培养高素质人才,促进经济发展,增进民族认同等方面取得了巨大成就,但同时,存在着母语地位下降,语言分流副作用过大、民族文化传统丧失等问题。新加坡双语教育对中国双语教学的启示是:双语教学应从中国师生的实际水平出发,应妥善处理母语学习与外语学习、语言学习与专业学习的关系,应打造良好的师资队伍,创造良好的语言环境。  相似文献   

19.
色彩词在每一个民族语言和文化中都必不可少,其具有的独特语言功能和文化象征意义反映着民族的色彩意识和传统文化。中日两国间的文化交流历史悠久,相互影响。本文通过分析中日色彩词语及其文化象征义,探究中日两国文化异同。  相似文献   

20.
文化差异与语言翻译障碍分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言离不开文化,文化是语言赖以生存的土壤,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,含有民族文化的内涵。翻译不仅涉及两种语言,而且涉及两种文化。语言互译由于文化差异会给传译者带来困难和障碍,其具体表现在词汇不对等、词义不重合、语义联想不一致等方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号