共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
文化具有鲜明的民族性,在习语上表现了不同的文化内涵.由于汉英习语是人们在不同的社会地域环境中、不同生活经验的产物,它们以不同的民族形式出现.这一点在与动物有关的汉英习语中体现的更加明显.在跨文化交际中,对于这种文化差异必须给予关注. 相似文献
2.
周文涛 《长春理工大学学报(高教版)》2009,(2)
由于英汉民族在地理环境、社会习俗、历史文化等方面存在相当的差异,习语中的动物形象在各自的文化中也表现出各自不同的特色。因此,正确理解英汉习语中动物形象的文化内涵差异,才能更好地在翻译中理解和使用这类英汉习语,以减少或避免文化隔阂,增强跨文化交际能力。 相似文献
3.
4.
周燕宇 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2008,10(2):165-166
动物习语在英汉语中有广泛的应用,英汉语中的文化异同之处也同样反映在其丰富的动物习语中。文章对英汉动物习语中蕴涵的文化内涵进行了全面地比较,归纳出其中的异同,并探讨了它们产生的根源。最后强调:英语学习者应重视英汉动物习语中的文化差异,并在跨文化交际中灵活运用。 相似文献
5.
从英汉习语看民族文化特征 总被引:5,自引:0,他引:5
李红 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2001,24(4):101-104
习语反映一种文化的概貌,最具有鲜明的民族文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。正确理解和使用习语是跨文化交际中的主要盲点问题。文章通过对英汉习语的语源与内涵进行对比、归类、分析,来考察英汉两种文化的异同。 相似文献
6.
周燕宇 《中南大学学报(社会科学版)》2008,(2)
动物习语在英汉语中有广泛的应用,英汉语中的文化异同之处也同样反映在其丰富的动物习语中。文章对英汉动物习语中蕴涵的文化内涵进行了全面地比较,归纳出其中的异同,并探讨了它们产生的根源。最后强调:英语学习者应重视英汉动物习语中的文化差异,并在跨文化交际中灵活运用。 相似文献
7.
中英动物习语文化内涵比较与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
庄国卫 《盐城师范学院学报》2005,25(4):53-56
语言是文化的载体,习语又是语言的精华,具有强烈的文化特色。中英文中大量习语都用动物作喻体。本文对这类动物习语的文化内涵作一比较,并从翻译技巧的角度,对如何处理动物习语翻译中的文化特色进行探讨。这对中英两大语言之间的沟通,对两大民族文化的融合具有重要意义。 相似文献
8.
9.
远征 《常州工学院学报(社会科学版)》2006,24(2):77-80
习语是任何语言和文化的精华,民族特色鲜明。文章从地理环境、风俗习惯、价值观念、文化渊源等方面入手,对英汉习语的文化价值进行了比较分析,探究了它们文化内涵的差异。 相似文献
10.
沈军红 《昭乌达蒙族师专学报》2008,(9)
英汉习语具有内在的、深层的文化内涵。由于语言文化特性的不同,英汉习语具有意义上的相似性,表达上的不同性。如果不了解习语中丰富的文化内涵,就不可能读懂与之相关的语言所包含的意义,也不可能正确地表达。因此,只有了解习语的深层的文化内涵,才能更好地学以致用。 相似文献
11.
韦森 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2003,24(1):138-140
英汉动物词所承载的寓意反映了英汉民族的文化内涵。英汉动物词在英汉两个民族的生活环境、生活习性、宗教信仰、价值观念等四个方面存在着差异 ,分析、研究它们之间的异同 ,对促进英语教学和进行跨文化交际有重要的现实意义 相似文献
12.
王节琴 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(14):62-64
语言是文化的载体,不同的语言承栽着不同的文化。在中、英文俗语中,存在着大量的动物词汇,而且这些词汇在中、英文中有着或相同或不同的联想意义。这里通过对中、英文俗语中动物词汇联想意义的对比分析,明确其异同,以便更好地促进两种文化的跨界交流。 相似文献
13.
张伟东 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2000,(1)
本文在几个主要的文化层面上选取部分汉英成语做了比较,找出二者在形式、语义、用法等方面的差别,发现成语蕴含的鲜明的民族特点,认识其中的文化异同。在此基础上,按照它的意义和形式分成三大类,以便表述的准确。进而使不同文化背景的人们交际得体,思想感情获得统一,共享灿烂多姿的人类文化。 相似文献
14.
肖健玲 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2001,(1)
英汉熟语既存在差异 ,又有某些相似之处 ,这说明要了解一个民族的文化 ,研究该民族的熟语是一个很好的途径 ,而要确切理解一个民族的语言 ,又必须研究该民族的文化 相似文献
15.
翻译视角下的习语文化差异探究 总被引:2,自引:0,他引:2
黄碧蓉 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2005,(3):102-104
语言是文化的载体,习语是语言的核心和精华,承载着丰富的文化内涵,英汉习语因此存在着巨大的文化差异。从生存环境、历史背景、风俗习惯、宗教信仰四个方面分析了产生英汉习语文化差异的根源,旨在帮助译界朋友们对习语这一典型文化现象有着更进一步的认识,从而在翻译实践中得心应手地做好习语的转换工作。 相似文献
16.
英汉动物习语比喻形象的文化差异 总被引:15,自引:0,他引:15
印晓红 《重庆大学学报(社会科学版)》2001,7(1):66-69
通过对英汉语动物习语比喻形象的对比研究 ,探讨英汉两种语言所负载的文化信息差异 ,从人类文化进化的二重性、人类赖以生存的地理环境以及不同民族的审美观等角度分析了导致这些差异的原因 ,并由此得出结论 :在进行跨文化交际时 ,不仅要准确无误地传达语言信息 ,更要重视隐含在语言里的文化信息传递。 相似文献
17.
英汉习语的文化差异及翻译技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
赵宝山 《吉首大学学报(社会科学版)》2006,27(4):161-163
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息和体现着不同民族的文化特色。探讨了英汉习语所反映的民族文化差异和英汉习语具体的翻译原则和技巧。 相似文献
18.
杨晓琼 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2005,23(4):97-100
语言和文化不可分,而成语是语言的精华。民族文化的不同制约着成语的产生及意义的不同。本文试图从历史、自然环境、民俗、民族心理、宗教哲学等角度对一些英汉成语的归类分析来探索其文化功能。 相似文献
19.
李宁一 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,(5):60-63
习语是在语言的使用中逐渐形成的固定短语和表达方式.它们是语言的精华,有着鲜明的形象和丰富的内涵.与其他生词和表达方式相比,习语与文化更密不可分.英语和汉语两种语言中都有大量极具民族特色的习语,反映出极其丰厚凝重的文化底蕴.因此探索英汉习语的文化差异及其翻译方法是非常必要的.这只一种灵活的处理习语中的文化因素进而更好的翻译习语的新方法.它不仅能加强我们应用英语的能力还能提高我们对西方文化的认识. 相似文献