首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
在英汉互译中,设法使原文与译文达到几乎完全的等效,就成了译者为之竭尽全力奋斗的目标。翻译的等效性贯穿于词汇,句子和语篇三个方面。  相似文献   

2.
试论翻译中译文对原文文体的适应   总被引:2,自引:0,他引:2  
文体学是现代语言学中的一门年轻学科 ,它的研究成果是翻译理论中的一个重要组成部分。一篇译文的质量如何 ,很大程度上取决于译文对原文文体的适应。因此 ,在翻译过程中必须透彻理解原文的文体特点 ,并运用已掌握的翻译技能处理原文 ,使译文尽可能地适应原文的文体 ,再现原文的自身风格。本文试从文体的两大分类———口语体和书面体出发逐一阐述在翻译时各种不同类型文体的译文如何适应原文的需要 ,同时兼顾读者身上的某些条件要求。只有这样 ,我们才能保证翻译作品的质量 ,努力提高翻译水平  相似文献   

3.
相对于以生产为目的的生产时代,我们称现在这样一个以消费为目的的时代为消费时代。消费时代的提出当然不是在取消生产作为人类生存的基础这样一个总前提,而是我们在认识到当生产时代的社会化大生产已经足以提供人类为求生存而必需的产品外,更加强调现时代的生产实际上已经开始进入到为消费而生产的时代这样一个显而易见,而又缺少关注的问题上来。  相似文献   

4.
5.
诗歌翻译的原则对译文风格的定向和产生有着直接的关系和影响。在翻译实践中,有些译者有时没有或不考虑翻译的指导原则,结果造成了翻译的无目的性和译文风格的过于译者化。诗歌的翻译应坚持前瞻与后顾的原则,在一定的翻译目的的导引下,运用严式或宽式的翻译方法,并且根据翻译目的定位译文的风格。  相似文献   

6.
近年来,日本社会中的"在职贫困层"大量增加.这一现象的出现有着复杂的经济背景和社会背景.其中,最直接的原因是"非正式用工的增加"和"税收、社会保障制度的不完善"."在职贫困层"的增加所带来的社会问题是非常严重的.  相似文献   

7.
当代不良文化现象病因剖析   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来,不良文化呈现出泛滥的趋势,对社会产生了很大危害。导致这一现象的原因有许多,主要有拜金主义思想、西方现代主义文化的消极影响、相关法制不完善、文化市场管理机制不健全、基层文化设施落后等。  相似文献   

8.
大部分体育口号英译文的可读性较差,难以实现预期功能.通过对具体译例的比较和分析,从语义、句法、文化和美学层面,对提高体育口号英译文可读性进行了探讨.同时认为,了解中西语言和文化差异,根据具体语境对原文进行必要的调整或重构,是从根本上解决此类语篇翻译质量问题的重要途径.  相似文献   

9.
文章针对青少年学生中问题行为比较突出的现状,从家庭、学校、社会、学生自身四个方面剖析了问题行为产生的根源.认为目前首先应该加强对家庭教育的指导,同时要求家长确立正确的婚恋观,营造良好的家庭氛围;其次要求学校切实抓好素质教育,加快师资培训;还要切实加强文化市场建设,搞好社会环境的综合治理,给青少年学生营造一个健康成长的良好的社会环境;最后希望学校加强对青少年学生的心理辅导,提高青少年学生的心理素质.  相似文献   

10.
剖析大学生逃课现象 加强学风建设   总被引:1,自引:0,他引:1  
在今天的大学校园,大学生逃课现象屡禁不止,他们对学习的认识、态度及学习现状着实令人焦虑,部分人的文明素质已呈现出一种下滑的趋势。本文从学生个体、教师教学、学校机制及环境影响等多方面入手,在全方位寻找其原因的基础上,就如何遵循高等教育规律,使大学生主动回归课堂,全面提升其文明素质作了一些尝试性探讨。  相似文献   

11.
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个因素及对此应采取的翻译策略。  相似文献   

12.
电影片名是一部影片的灵魂。从电影片名的信息功能、关感功能以及祈使功能三方面探讨奈达的“功能对等”理论如何在电影译名中应用,分析奈达检验译文质量的三大标准。通过与直译、意译的比较和大量译例,揭示功能对等的实质。  相似文献   

13.
概念是把握与认识世界的工具。金融监管的有效性与金融机构问题的认识及有效处置紧密相关。因此,从问题的角度来看待金融监管法律制度的再造与改良是金融安全法律网有效创新中的核心问题,而这也在实质上表明,在制度升级中,准确界定问题金融机构是基础,是必要的前置条件。  相似文献   

14.
儿童和青少年问题行为的家庭治疗   总被引:5,自引:0,他引:5  
儿童和青少年的问题行为最好采取家庭治疗的方法。"家庭图谱"、"重新架构"、"悖论治疗"、个体心理治疗和家庭治疗相结合是解决儿童和青少年问题行为的重要方法;我国开展家庭治疗应该注意:积极向广大家长宣传家庭治疗的意义;大力培养我们的家庭治疗师队伍;家庭治疗应该重视多元文化的影响。  相似文献   

15.
大学权力一直是人们关注的话题。传统的大学权力结构划分存有滞后于现实、局限于权力表象的弊端,导致认为解决大学权力矛盾就是"增强学术权力,减少行政权力"的简单化的思维定势。以大学逻辑为出发点,从多元理念、权力合法性和程序正义的哲学视角,来探讨大学权力的"问题式"建构,有助于问题的澄清,其中以程序为核心依法配置大学权力必然成为解决大学权力矛盾的一条关键途径。  相似文献   

16.
本文分析和归纳了学生翻译实践中出现的各种常见错误,指出英语专业学生要想提高对翻译的认识、更好地掌握翻译技巧,必须重视翻译观的树立、汉语语言修养、知识面的拓宽和工具书的使用。  相似文献   

17.
使用符合译文的语言表述习惯,把握符合译文读者表述的标准,寻找译文读者熟悉的对应的表述,注意传达原文思想时的技巧,充分考虑读者的可接受性,是翻译出好作品的关键。  相似文献   

18.
在英汉翻译转换中要达到绝对忠实是不可能的,但通过传意等途径可实现英汉翻译现代转换的相对性。  相似文献   

19.
从可接受性的视角探讨对外宣传中汉语新词的英译,从理论和实例两方面说明,为达到翻译目的,汉语新词的英译需充分考虑国外受众的社会文化背景因素,在保证译文信息真实的基础上,就如何实现译文的可接受性而采取有效的翻译策略,达到对外交流、传播的目的。  相似文献   

20.
翻译的模糊性使翻译学科呈现多方面的特点,而这些特点又突显了翻译的模糊性。翻译的模糊性体现在学科界限不清,翻译思想复杂,翻译理论范式多变,语言本身具有模糊特性以及翻译过程中源语作者不在场等方面。通过分析认清翻译的特点,以进一步提高翻译水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号