共查询到18条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
从社会符号学看英语习语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
张苇 《合肥学院学报(社会科学版)》2007,24(1):74-77
英语习语是一种独特的语言表达方式,而且来源复杂,所以英语习语的汉译是翻译的难点。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程。翻译就是要翻译意义,并尽可能使原文和译文达到最大限度的等值。社会符号学翻译法对英语习语的汉译具有理论指导意义。 相似文献
2.
芦爱华 《中北大学学报(社会科学版)》2005,21(6):79-81
本文基于英语习语的文化特定性,从文化视角探讨英语习语汉译的翻译原则与策略,指出习语的翻译应以文化作为翻译单位,旨在取得译语和原语在文化功能上的等值。 相似文献
3.
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
李侠 《华北电力大学学报(社会科学版)》2009,(3):120-122
由于习语的特殊性,在翻译中不能以形式对应的方法处理,只有尽量做到效果对等。本文基于“等效翻译”理论,把英语习语汉译归类为四种情况:习语偶合、习语并行、习语空缺、习语冲突。探讨了每一种情况下英语习语可行性等效翻译策略,以期实现常用英语习语在汉语中的有效转换。 相似文献
4.
5.
习语是语言的核心和精华。英汉两种语言中都存在着大量的习语,但由于各自社会文化背景有所差异,英语习语的汉译并非易事。结合实例从英语习语的文化内涵入手,探讨其翻译策略。 相似文献
6.
闫晓茹 《陇东学院学报(社会科学版)》2006,(4)
英汉两种语言中都存在大量的习语,但由于各自社会文化背景的不同,英语习语汉译并非绝对等值。翻译时,要把英语习语的"形"、"神"在汉语中原汁原味地体现出来,深刻理解习语的文化蕴涵是关键。本文从英语习语文化内涵入手,探讨其翻译方法。 相似文献
7.
刘世晓 《盐城师范学院学报》2007,27(4):80-82
英语习语的汉译方法主要有直译法、套用法和意译法。教学翻译不同于翻译教学,它是培养基本语言技能的一种方法与途径。灵活运用教学翻译,可以准确充分地把握英语的内涵。 相似文献
8.
梁蓉 《东华大学学报(社会科学版)》2001,1(2):69-72
英语习语是人民生活和工作经历的结晶 ,有着独特的文化背景。东方文化不同于西方文化 ,了解中英文化的差异有利于译者忠实地翻译原文 ,取得原文与译文的文化对等。英语习语的汉译方法有 :直译 ;套译 ;意译 ;加注。 相似文献
9.
马志媛 《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》2012,31(3):96-100
隐喻意识对学习英语词汇起着积极作用,研究以LynnGrant得出的口语中常用隐喻性习语为蓝本,调查其在大学生中的使用情况,并基于语料库统计分析,找出最常用的隐喻性英语习语;同时,通过问卷调查,了解学生对常用隐喻性英语习语的理解,并由此评估他们的隐喻意识。结果显示,大学生英语隐喻意识有待加强,提高其隐喻意识可以从熟识的习语入手。 相似文献
10.
闫海英 《石家庄铁道学院学报(社会科学版)》2012,(2):74-77
习语隐含的文化信息是习语翻译的重点和难点所在,关乎能否成功实现跨文化交际。通过详细分析习语翻译例子,对比英汉两种语言文化异同,从两种语言文化匹配程度这一新视角探讨英语习语汉译的最佳策略,有利于教师跨越文化障碍,提升习语翻译的教学效果。 相似文献
11.
英汉数字习语文化比较与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
蓝红军 《江苏科技大学学报(自然科学版)》2002,2(3):58-61
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色 ,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础。本文简要比较了英汉数词文化 ,提出了对数词习语的三种主要译法 相似文献
12.
佟晓梅 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2006,28(3):112-114
源于宗教文化的习语,大都具有鲜明的形象,往往带有浓厚的宗教文化渊源,常引起丰富的联想。翻译时除了应当忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能保持形象比喻、丰富联想及文化特色。异化和归化的争论由来已久。通过回顾我国译界就这两种翻译方法争论的历史,研究源于宗教文化习语的翻译方法,总结出好的翻译应是二者的有机结合。 相似文献
13.
成语是各民族语言的精华,具有很强的表现力。语言学家、词汇学家都对成语有过专门的研究。本文就英汉成语的词源进行对比分析,探析成语中体现出的文化差异,并在此基础上,对英汉成语的翻译提出几种相应的策略,如保留,转换以及移植形象法等。 相似文献
14.
傅丽 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2005,27(2):122-123
汉英在文化与成语表达方面存在差异,在跨文化交际中,文化差异引起许多语言误区。本文从中英文化差异的角度来探讨对成语理解所造成的差异,以期在实际应用及互译中能更准确熟练地使用成语。 相似文献
15.
陈云 《吉林工程技术师范学院学报》2010,26(9):43-45
英语习语是英语语言的精华,有其特有的结构、语义、文化等特征。了解习语的多元特征,才能准确理解其意义,正确翻译习语。本文从结构语言学、认知语言学、社会语言学等视角分析习语的结构、语义、文化等多元特征,并对习语的翻译方法进行探讨。 相似文献
16.
王鑫 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007,(6):129-130
要准确地翻译习语,就要深入了解原语和目的语的文化背景。正确把握英汉文化的差异,对于提高翻译质量大为有益。本文试探讨中英不同文化中诸多因素对于习语翻译的影响,并提出如何采用灵活的翻译方式处理文化差异的影响。 相似文献
17.
张昕华 《长江大学学报(社会科学版)》2007,(Z1)
准确理解和翻译习语是英语学习中的重难点。正确地翻译习语可以帮助英语学习者正确把握和使用习语。英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法。 相似文献
18.
英语习语是承载着英语民族文化特色和文化信息的固定表达方式.英语习语中的文化因素是翻译中的难点.要准确翻译英语习语,应忠实表达原文的意义,即忠实表达原文的字面意义、形象意义和隐含意义三个方面.在翻译的方法上,可采用直译法、汉语习语套用改造法和意译法等. 相似文献