共查询到10条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
刘月辉 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》1982,(3)
本文拟就中学语文课本(简称《课本》)文言文中出现的词类活用现象,从如下几方面加以分析。 一、关于名词的活用 关于名同的活用,《课本》出现了三种情况:名词用作一般动词;名词用作使动词;名词作状语等。 相似文献
2.
曹晋英 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2006,17(6):256-258
词类活用是古代汉语一种很普遍的语法现象,正确认识这一现象,对我们阅读古籍,深入理解古汉语的语法特点都有相当重要的意义.因此本文从语法结构和词汇意义上讨论了名词活用为动词、形容词活用为动词等几类古汉语词类活用现象. 相似文献
3.
解保勤 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》1986,(4)
在古代汉语里,词类活用是一种特殊用法,也是一种比较常见的现象。所以学习古代汉语,必须重视词类活用的问题。所谓词类活用,就是推在古代汉语里,有些词可以按照一定的语言习惯而灵活运用。古汉语中比较常见的是名词用如动词,形容词用如动词,名词用作状语,动词用作状语,等等。以前人们对这方面的研究,只注意到了语法上的问题,而忽略了语音学上的问题,这是不够全面的。我们认为,从语音学方面来加 相似文献
4.
张军 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》1981,(5)
词类活用是古今汉语比较普遍的语言现象。就古汉语而言,较常见的是名词用如动词、形容词用如动词、名词用作状语、动词用作状语,等等。这是一般文言语法著作经常涉及的内容,但是由名词、形容词、不及物动词活用为及物动词以及由及物动词本身所造成的诸种特殊的动宾关系却很少有人详 相似文献
5.
关于古代汉语词类活用的思考 总被引:2,自引:0,他引:2
吴剑平 《浙江师范大学学报(社会科学版)》1997,(3)
在高校古汉语语法教学中,"词类活用"是重要的组成部分,然而教学效果常常并不那么理想,学生在找句中活用词时,常有漏险或误检。如《盐铁论·相刺》;"不讲而食,不蚕而衣。"活用词为"蚕"、"衣"(名词活用为动词,据郭锡良本),一些同学将"食"也当作名动词;相反,在《苟子·天伦》:"强本而节用,则天不能贫。"中则往往漏检"强"字(形使动.亦据郭本)。而在古文语段的今译中则大多能正确译出活用词限句子的语义关系--使人困惑。近些年来,不少语言工作者都在反思这个问题,对"词类活用"说提出了许多新的见解,归纳之,主要有下述两种看… 相似文献
6.
廖光蓉 《湖南大学学报(社会科学版)》2019,(1):105-112
汉语词类超常活用有以下几种情形:名词超常活用为动词、形容词或副词,形容词超常活用为名词、动词或副词;数词先活用为形容词,再超常活用为动词;从主谓复合名词中析出动词,但其义与欲表达之义完全不同;从专有名词析出姓和从外来普通双音节单纯词析出音节组合,活用为专用称呼语;主要表现如下:复杂的概念化,改变形式和概念结构,不合语法,语义艰涩难懂,逻辑结构层次级差超过一;超常成因复杂,超常典型性级差显著。 相似文献
7.
子朗 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》1991,(2)
二、支配被支配的关系“词类活用”说,名词用为使动词和意动词“必定带宾语”,但这个使动名词或意动名词跟宾语“不构成支配与被支配的关系”;又说使动用法的动词跟它的宾语也“不是一般的支配与被支配的关系”。这种提法,从语法理论来讲,似乎欠当。 相似文献
8.
现代汉语词类活用修辞功能浅析 总被引:2,自引:0,他引:2
徐安银 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2000,21(1):99-101
词类活用作为一种修辞现象在现代汉语中应用甚广 ,名词、动词、形容词以及叹词、数词等都有多种活用方式。它能使用词形象鲜明 ,简炼紧凑 ,生动活泼 ,幽默风趣。本文试图通过词类活用的分析 ,探讨其特殊的修辞功能和表达效果 相似文献
9.
子朗 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》1991,(5)
四、名词使动用法的类型“词类活用”说,名词活用为使动词,“使这个宾语产生某种动作或发生某种变化,而这种动作的对象或变化的结果,就是那个表使动的名词”。这是说名词的使动用法引起宾语的意义变化有两种情况,即两个类型,这一点也是一些语法论著中承认的。但“词类活用”没有讲清楚,本来易明、易懂的现象,反而用词含糊,给人以“深奥难测”之感,且未用例证来说明两个类型的区别。这就很不便于理解、掌握使动用法之要领。笔者引用课本中的文言为例再较为简明的分述于下(课本注释随录): 相似文献
10.
子朗 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》1991,(6)
五、兼语式的简化“词类活用”说,名词活用,“实际上是兼语式的简化,本来兼语式的结构是主+谓(使动词)+兼+谓+宾(或无宾),现在简化为主+谓+宾,从而使语言简练。翻译时必须恢复成兼语式”。又说动词活用的使动用法,“翻译时要采用兼语式的形式”,举例说,“项伯杀人,臣活之”的“活之”翻译成 相似文献